學達書庫 > 外國文學 > 守望之心 | 上頁 下頁 |
五四 |
|
§第六部 第十七章 「漢克,」阿迪克斯說,「你們何不去好好觀賞一下廣場上的玫瑰?要是問得得法,埃絲特爾說不定會送你們一朵呢。看來我是今天唯一一個問得得法的人。」 阿迪克斯把手放在他的翻領上,那兒插著一個新鮮、緋紅的花蕾。瓊·露易絲把目光投向廣場,看見埃絲特爾在午後的太陽下只現出個黑黢黢的身影,不停地在矮樹叢下鋤地。 亨利向瓊·露易絲伸出他的手,又放下,垂至體側,一言不發地走了。她望著他穿過街道。 「他的事,你全知道?」 「當然。」 阿迪克斯對他視如己出,把原來要給傑姆的愛都給了他——她恍然意識到,他們正站在傑姆斃命的地方。阿迪克斯看見她打了個寒戰。 「那件事依然揮之不去,是嗎?」他說。 「是的。」 「是時候放下那件事了。埋葬逝去的人吧,瓊·露易絲。」 「我不想討論這個。我想換個地方。」 「那麼,去我的辦公室吧。」 她父親的辦公室向來都能為她提供庇護。那裡舒適宜人,在那兒,即便麻煩沒有消失,也會變得可以忍受。她不知道他桌上的摘要、文件和龐雜的專業資料是否和以前一樣。那時,她會上氣不接下氣地跑進來,一心想要討五分錢去吃冰激淩蛋筒。她能想像他在轉椅裡轉過身,伸開腿。他會把手伸至口袋深處,掏出一把零錢,從中挑選一枚非常特別的五分鎳幣給她。他的門永遠向他的孩子敞開。 他緩緩坐下,轉過身面朝她。她看見一絲痛楚從他臉上閃過並逝去。 「漢克的事,你全知道?」 「是的。」 「我不懂男人。」 「哦——哦,有些男人從妻子手裡騙取買菜錢,但不會動念欺騙賣菜的人。男人往往將他們的誠實分類歸檔,瓊·露易絲。他們可以在某些方面百分百誠實,而在其他方面自欺欺人。別對漢克如此苛刻,他在進步。傑克告訴我,你為了某些事而生氣。」 「傑克告訴你——」 「剛才打電話來說的——連同別的事——說就算你尚未開戰,也快了。從我聽到的話來看,你已經開戰了。」 原來如此。傑克叔叔告訴了他。現在,她已經習慣了,她的家人一個接一個棄她而去。傑克叔叔是最後致命的一擊,叫他們統統見鬼去吧。很好,她會告訴他——告訴他,然後離去。她不會與他理論,多說無益,她一向說不過他,她這輩子從未在他那兒贏過一場論戰,如今她也不打算再試。 「一點沒錯,我為了某些事而生氣。就是你在搞的那個公民議會。我覺得令人作嘔,我現在就明確地告訴你。」 她的父親在椅子裡往後一靠。他說:「瓊·露易絲,一直以來,你讀的只是紐約的報紙。我深信,你所見到的全是野蠻無度的恐嚇、爆炸案和諸如此類的事。梅科姆縣的這個議會與亞拉巴馬北部和田納西的那些不一樣。我們的議會由我們自己人組成和領導。我敢說,昨天你幾乎見到了縣裡的每一位代表,出席的人,幾乎每一位你都認識。」 「說得對,我都認識,以那位陰險卑鄙的韋羅貝為首的每個人。」 「出席的每個人,出席的原因也許各有不同。」她的父親說。 還從未有過一場為如此繁多的理由而戰的戰爭。那是誰講的?「是啊,但他們聚在一起的原因只有一個。」 「我可以告訴你兩個我出席的原因。聯邦政府和全國有色人種協進會。瓊·露易絲,你對最高法院判決的第一反應是什麼?」 這是一個安全的問題。她會回答他。 「我很氣憤。」她說。 的確。她早有預見,知道會是什麼裁決,以為自己有心理準備,但當她在街角買了報紙,讀到這條消息時,她走進她路過的第一家酒吧,喝下一杯沒有摻水的波旁威士忌。 「為什麼?」 「可不是嘛,瞧他們,又在對我們指手畫腳——」 她的父親咧嘴一笑。「你的反應僅是基於你的本性,」他說,「當你開始用頭腦去思考時,你怎麼看?」 「沒什麼看法,我只感到惶恐。一切似乎都本末顛倒——他們正把車廂遠遠放在馬的前面。」 「何以見得?」 他在提點她。隨他去。他們談的是安全的話題。「這個,在試圖滿足一條修正案的同時,他們好像抹殺了另一條。第十條。那是一條很短的修正案,只有一句話,但從某種角度講那似乎是關係最為重大的一條。」 「這是你自己思考出來的嗎?」 「怎麼啦,當然。阿迪克斯,我對憲法一無所知……」 「照這麼看,你對憲法似乎很精通。繼續。」 繼續什麼?告訴他,她無法直視他的眼睛嗎?他想知道她對憲法的見解,然後他將提出他的見解:「嗯,為了滿足一小部分人的真正需要,最高法院似乎開創了某些可怖的先例,那會——那會影響到絕大多數民眾——是不利於絕大多數民眾,確切地說。阿迪克斯,我對此一無所知——在我們和某個聰明的傢伙想要起頭的任何事情之間只隔著憲法,結果最高法院出來了,就那樣輕快地取消了一整條修正案,在我看來是這樣。我們有一個制衡之類的系統,但涉及最高法院時,我們卻並沒有多少制約力,所以誰來為大家的共同利益承擔這個風險呢?啊呀,我聽起來像演員工作室的學員。」 「什麼?」 「沒什麼。我——我只是想說,在試圖做出正確選擇的同時,我們似乎給某些可能切實危及我們體制的東西留了個缺口。」 她用手指梳理頭髮。她望著對面牆上一排排棕黑兩色封面的書、法律報告;她望著她左側牆上一幅褪色的照片,是羅斯福戲稱的「九大元老」。羅伯茨是不是已經辭世?她記不起來了。 她父親的聲音平靜耐心:「你是說——」 「是的,沒錯,我是說我——我對政府、經濟及等等這些瞭解不多,我也不想瞭解很多,但我明確知道,聯邦政府對我,對一個小小的公民而言,多半相當於沉悶的通道,在無所事事地乾等。我們擁有的通道越多,等待的時間越長,我們越發感到厭倦。高掛在牆上的那些老古董明白這個道理——在處理事件時,我們原本應該通過國會和州議會,可現在,在試圖做出正確的選擇時,我們偏偏設立更多通道,使等待的時間更久,以減輕他們的工作——」 她的父親坐起身子,哈哈大笑起來。 「我告訴過你,我對此一無所知。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |