學達書庫 > 外國文學 > 守望之心 | 上頁 下頁
二一


  赫伯特說:「他說我們不妨像唱大部分聖歌那樣來唱『把鼻頭伸到流出福音的噴口下』。說他們應當用教會法查禁範尼·克羅斯比寫的聖歌,那首《萬古磐石》表達的是對主的憎惡。」

  「竟然有這種事?」

  「他說,我們應當給《榮耀頌》注入活力。」

  「注入活力?怎麼注入?」

  「像我們今天唱的那樣。」

  芬奇博士在前排長椅上坐下。他把手臂掛在椅背上,沉思著活動手指。他抬頭望著赫伯特。

  「顯然,」他說,「顯然,我們北國的教友不僅只滿足於最高法院的作為。如今他們試圖要我們改變我們聖歌的唱法。」

  赫伯特說:「他說我們應當摒棄南方的聖歌,學幾首別的。我不樂意——他認為優美的那些,根本連旋律都沒有。」

  芬奇博士的一聲「哈!」比往常更清脆,這是一個明確的信號,表明他的火上來了。他壓住火氣說:「南方的聖歌,赫伯特?南方的聖歌?」

  芬奇博士把手放在膝蓋上,挺起脊樑,筆直地端坐著。

  「來,赫伯特,」他說,「讓我們安靜地坐在這間聖所裡,心平氣和地分析這件事。我相信你的頭頭希望我們把《榮耀頌》唱得和英國國教會的一字不差,但他卻改弦易轍——改弦易轍——想要拋棄……《與我同在》嗎?」

  「對的。」

  「萊特。」

  「哦——什麼,先生?」

  「萊特,先生,萊特。《當我端詳奇妙的十字架》那首呢?」

  「那是另一首,」赫伯特說,「他給了我一張清單。」

  「給了你一張清單,他?我猜《前進吧,基督精兵》也在上面吧?」

  「頭一首。」

  「謔!」芬奇博士說,「亨利·F.萊特,以撒·華茲,薩拜因·巴林-古爾德。」

  芬奇博士用梅科姆縣口音洪亮地念出最後一個名字:拖長了「a」「i」的發音,以及音節之間的停頓。

  「每一個英國人,赫伯特,地道上流的英國人,」他說,「都想把這些聖歌剔除出去,並試圖讓我們把《榮耀頌》唱得跟我們全在西敏寺似的,不是嗎?好吧,讓我來告訴你一些——」

  瓊·露易絲看看赫伯特——他正點頭表示贊成,又看看她的叔叔,他的神情好像西奧博爾德·龐迪斐克斯。

  「你的頭頭是個勢利之徒,赫伯特,真的。」

  「他不太爺們兒。」赫伯特說。

  「我敢說絕對是這樣。你打算就這麼胡鬧下去?」

  「鬼才打算呢,」赫伯特說,「我想的是,我會嘗試一次,只為確認我早已料到的反應。絕對不會讓全體教民學這個。而且,我喜歡那些老的聖歌。」

  「我也一樣,赫伯特。」芬奇博士說,他起身,鉤住瓊·露易絲的手臂,「下周日老時間見,倘若我發現這個教會有一點雞犬不寧,我唯你是問。」

  芬奇博士目光中透出的某種東西告訴赫伯特,這是開玩笑。他笑呵呵地說:「放心吧,先生。」

  芬奇博士挽著他的侄女走到車旁,阿迪克斯和亞曆山德拉正等在那兒。「要送你一程嗎?」瓊·露易絲問。

  「當然不用。」芬奇博士說。每個星期日步行往返於家和教堂,這是他的習慣,無論驕陽似火,還是天寒地凍,都風雨無阻。

  在他轉身離去之際,瓊·露易絲喊住他。「傑克叔叔,」她說,「D.V.是什麼意思?」

  芬奇博士發出一聲歎息,意思是「你這沒文化的小姑娘」,然後揚起眉毛說:「Deovolente——『上帝的旨意』,孩子。『上帝的旨意』。一個確鑿的天主教用語。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁