學達書庫 > 外國文學 > 十日談 | 上頁 下頁
第四日 序(2)


  方才我們看到,一個遠離人世、在深山裡長大起來的小夥子,他的足跡不曾出那小茅屋周圍一步,除了他父親,他就再沒第二個伴侶,一旦下山,看見了你們,就只想要得到你們,只渴念著你們,把他的愛慕之情只獻給你們。如果在一個隱士——一個渾渾噩噩的小孩子——一個未開化的野人的眼裡,你們比一切東西都可愛,那麼這班人怎麼好因為我喜歡你們、極力想討你們的歡心而非難我、誹謗我、把我說得十惡不赦呢?要知道我天生是個多情種子、護花使者,從我小時候懂事起,就立誓要把整個兒心靈獻給你們——我怎麼能禁得住你們那明亮的眼波、甜蜜的柔語、以及那一聲聲迴腸盪氣的歎息呢?只有那種喪失了人性的傢伙,不懂得、也感受不到熱情的力量,才會這樣遣責我;對於這種人,我不屑一理。

  還有些人拿我的年紀當作話柄,他們大概不懂得那韭菜頭儘管是白的,葉梢可是碧綠生青。不過卻慢說笑話,讓我來正正經經地回答他們:直到我生命的盡頭,我也決不會認為侍候女性是件可恥的事;因為就是過了中年的基陀·卡伐坎蒂、但丁,已到了晚年的契諾·達·皮斯托亞,他們也十分推祟女性,以侍奉她們為光榮呢。

  要不是因為不便違反辯論的通例,那我真想從歷史中舉出許多有名的人物,到了老年還一心只想討女人的歡心呢。那班批評我的人,如果對他們的故事一無所知,那麼快去翻讀一下歷史書吧。

  有人勸我還是跟繆斯女神一起住在派納塞斯山上來得好,我承認這的確是一個很好的意見。不過,我們沒法永遠跟繆斯女神待在一起,而女神也不可能永遠和凡人做伴,那麼要是有人甘心離開了女神,去接近那跟女神相似的人兒,又有什麼不好呢?繆斯女神本來是女人啊,世上的女性雖然望塵莫及,可一眼就能看出,她們的模樣兒還是跟女神相象的。所以即使不為其他的緣故,單憑這一點,她們也該叫我喜歡。再說,為了女性,我曾寫下千來首情詩,可繆斯女神從來也不曾啟發我寫過一篇詩。我從女神那兒得到的是幫助,她們教我怎樣寫詩。在我寫下目前這些篇章的時候,不管我寫得多麼不象樣,女神可常常降臨到我身邊來 ——也許是因為女人的容貌跟女神相象的緣故,才會有這樣的榮幸吧。所以我覺得我編寫這些故事的時候,並不象許多人設想的那樣,遠離著繆斯女神和她們居住的派納塞斯山。

  對於那些擔心我會挨餓、勸我留意自己的麵包的人,我有什麼話要講呢?真的,我還不知道該講什麼好;不過我倒在想,要是有朝一日、我到了不得不向他們乞求麵包的時候,他們會怎樣回復我呢?也許他們會這樣說吧:「到你寫的那些作品裡去找麵包吧。」真的,過去的詩人在他們的作品裡、比富人在他們的金庫裡找到更多的麵包。有人努力寫自己的作品,替他們的時代增添光彩;有人貪得無厭,只知道麵包越多越好,卻象蟲子一樣無聲無臭地死去。

  我還要再說什麼呢?要是有一天我當真向他們討麵包,讓他們把我趕出去好了。感謝天主,我現在還不致斷糧,如果我真的麵包不夠吃了,那我也會象耶穌的使徒保羅那樣,能夠飽足、也能夠饑餓。總之,這原是我自己的事,用不到別人來替我操心。

  還有些人說我寫的那些故事跟真相不符,那麼我希望他們把真情實況提出來,要是核對之下,我的故事顯然是出於捏造,那麼我願意承認他們的譴責是公平合理的,也願意盡力糾正我的過失。不過在他們光是這麼嚷著、還提不出什麼事實來之前,我只好不理他們,照自己的主張做去,拿他們批評我的話來回敬他們。

  拿這一番話來回答他們,我想也已經夠了吧;現在,最溫柔的女士,憑著天主的幫助和你們的支持,我將不辭艱苦,不管那暴風刮得多猛,也要背轉身來、繼續我開始了的工作。因為我覺得我的命運不會比那暴風中的微塵更糟——不管微塵停留在地面上,或者被卷到半天空裡,又落在人們的頭上,落在帝王的冠冕上,有時候也會落在高聳矗立的宮殿塔樓之上的。即使那微塵又從高處落下來,那也不會落到比原來更低的地方去。

  要說從前我發誓要把自己的力量全都貢獻給你們,為你們的歡樂而效勞,那麼我現在這份意志就格外堅決了;因為凡是有理性的人都會說:我愛你們,就跟別的男人愛你們一樣,是出之於天性。誰要是想阻擋人類的天性,那可得好好兒拿點本領出來呢。如果你非要跟它作對不可,那只怕不但枉費心機,到頭來還要弄得頭破血流呢。我自認沒有這種本領,也不願意有。就算我有這種本領,我也寧可借給他人,絕不願意自己使用。

  那班批評我的人可以閉口了;要是他們的身子裡缺少熱血,那麼就讓他們冷冰冰地過一輩子吧。他們可以去找他們自己的樂趣——或者不如說,找他們的腐敗的嗜好;讓我也利用這短促的人生,追求自己的樂趣吧。

  可是,美麗的女士們,我們已經離題太遠了,讓我們就此打住,言歸正傳吧。

  晨曦初臨,趕走了天上的星星,揭開了霧氣沉沉的夜幕,這時候菲洛特拉托已經起身,把眾人都喚了起來;於是大夥兒依舊到那座可愛的花園裡去遊玩散心。這天的中飯也依舊安排在昨晚吃飯的地點,飯後午睡,醒來的時候太陽已經西斜,於是照常來到噴水泉旁邊,依次坐下。菲洛特拉托吩咐菲亞美達首先給大家講一個故事,她並不推辭,嬌聲軟語地講了底下的一個故事。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁