學達書庫 > 外國文學 > 斯佳麗 | 上頁 下頁
第六十八章(2)


  這些已經不重要了。這個念頭像一隻發出彩色火球的煙火筒一樣突然出現在她腦海裡。亨利·漢密頓對我的判斷是錯誤的,正像過去亞特蘭大所有的人對我的判斷錯了一樣。我和他們不一樣,我也不要和他們一樣。我是與眾不同的,我就是我。我是奧哈拉族長。

  「如果你不願意費心為我出售房地產,我絕不會因此而恨你,亨利,」她說。「你盡可以直說無妨。」她的態度中有一種坦率的尊嚴。

  「我老了,斯佳麗。找個年輕點的律師也許對你更好一些。」

  斯佳麗從椅子上站起來,伸出手去,懷著對他的一番真摯情意蕪爾一笑。

  只是在她走了之後,他才找到言辭概括出她身上的變化。「斯佳麗已經長大了。她剛才沒有叫我『亨利伯伯。』」「請問巴特勒太太在家嗎?」

  斯佳麗立刻聽出是阿希禮的聲音。她忙從起居室走進門廳,並迅速作了個手勢,讓前來開門的女傭退下。「阿希禮,親愛的,見到你我真高興。」她向他伸出了雙手。

  他把她的手緊緊握在自己手中,俯身看著她。「斯佳麗,你看上去真漂亮。國外的氣候對你很相宜。告訴我你都去了哪裡,都做了些什麼。亨利伯伯說你去了薩凡納,但不久他就與你失去了聯繫。我們都很納悶。」

  我就知道你們會納悶的,尤其是你那個長舌婦的妹妹,她想。「快進來坐下,」她說,「我真想聽聽所有的新聞。」

  女傭正守候在一邊。斯佳麗從她身邊走過時輕輕對她說:「去給我們端一壺咖啡,拿一些糕點來。」

  她把阿希禮領進起居室,在沙發椅的一端坐下,拍拍旁邊的座位。

  「坐在我的旁邊,阿希禮,坐下來。我要好好看看你。」謝天謝地,他過去那種失魂落魄的表情已經不見了。亨利·漢密頓說得不錯,阿希禮過得很好。斯佳麗趁著收拾桌子,為放咖啡盤騰塊地方的機會,透過低垂的眼睫毛細細地打量著他。阿希禮·韋爾克斯仍是一個英俊的男人。他身上那種淡淡的貴族氣質隨著歲月的流逝而變得更加突出。但他看上去比他的實際年齡要老。他應該四十還不到吧,斯佳麗想,他的頭髮已不是金黃色而變成了銀白色。他一定在木材廠裡花費了比過去多得多的時間,皮膚的顏色也好多了,不再是以前那種坐在辦公室裡的蒼白膚色。她面帶微笑抬起頭來。能看到他真好。尤其是他看上去那麼健康。現在看來,她對玫蘭妮承擔的義務已經不那麼沉重了。

  「佩蒂姑媽好嗎?印第亞好嗎?小博好嗎?他一定長大成人了吧!」

  佩蒂和印第亞仍是老樣子,阿希禮扭了扭嘴唇說。佩蒂患上了憂鬱症,喜歡捕風捉影,疑神疑鬼。印第亞則忙於委員會的工作,致力於改善亞特蘭大的道德風氣。她們都很寵愛他,兩個老處女在暗中較勁,ss9看誰才是最稱職的老母雞。她們也寵愛小博,但他誰的寵愛都不要。

  阿希禮的灰眼睛中閃出了驕傲的光采。小博已經是個真正的小男人了。他還不到十二歲,看上去卻像十五歲。鄰近地區的男孩子組織了一個什麼俱樂部,他是這個俱樂部的主席。他們在佩蒂家後院的樹上建造了一座巢屋,用的是木材廠生產的最上等木料。整個工程全由小博一個人負責籌劃;他對木材業的瞭解已經超過了他父親,阿希禮帶著沮喪而又充滿讚美的口吻說。當他談到兒子可能具有成為學者所需要的素質時,那分以子為榮的自豪勁,更是溢於言表。他已經在全校的拉丁文作文比賽中獲過一次獎,他正在閱讀的書遠遠超過了同齡兒童的程度——「盡談這些,你一定聽得厭倦了吧,斯佳麗。得意的父親嘮叨起來可真夠煩人的。」

  「一點也不,阿希禮,」斯佳麗撒了個謊。書,書,書,韋爾克斯家的人就是這點不好。他們全生活在書本中,脫離現實生活。但也許這個男孩子會一切正常。如果他已經懂得了木材,他就有希望。她對玫荔還有一項承諾未了,如果阿希禮不是那麼固執,事情就好辦了。斯佳麗把手放在阿希禮的衣袖上。「我有一件重要的事要求你答應,」她說。

  她的眼睛帶著懇求的目光睜大了。

  「任何事都行,斯佳麗,這你應該是知道的。」阿希禮把手蓋在她手上。

  「我想請你答應讓我送小博去上大學,並和韋德一起去歐洲大陸觀光旅行。這對我來說非常重要———畢竟他是由我接生的,我一向把他看作是我的親生兒子。最近我得到了很大一筆錢,所以這筆費用絕對不成問題。你該不會小氣到拒絕我吧!」

  「斯佳麗——」阿希禮的笑容不見了。他看上去非常嚴肅。

  哼,討厭,他的強脾氣又上來了。謝天謝地,那個慢吞吞的女傭端著咖啡來了。諒他也不敢當著她的面講下去,我要趁他來不及拒絕之時先下手為強。

  「加幾匙糖,阿希禮?我來給你調好。」

  阿希禮從她手中接過杯子,把它放在桌子上。「咖啡等一下再喝,斯佳麗。」他把她的手握在自己手中。「看著我,親愛的。」他的眼睛閃著溫柔的光。斯佳麗的思緒被分散了。哦,他看上去就像從前的阿希禮,十二棵橡樹莊園時代的阿希禮·韋爾克斯。

  「我知道你那筆錢是怎麼得來的,斯佳麗,亨利伯伯不經意他說漏了嘴。我瞭解你的感受。你不必難過。他從來就配不上你。現在你已經完全擺脫了瑞特,就別再去想是誰甩了誰。你可以把它完全置之腦後,就當這事從未發生過。」

  天哪,阿希禮要向我求婚了!

  「你已經擺脫了瑞特。那就請你嫁給我吧,斯佳麗,我以我的生命擔保,一定使你得到你應享有的幸福。」

  以前我會不惜用我的靈魂去換取這幾句話,斯佳麗想,但現在聽到這些話竟會無動於衷,真是不公平。哦,阿希禮為什麼要這樣做呢?這個問題還未在她腦子裡完全成形,她已經有了答案。這是因為那則老掉牙的流言,那仿佛已經是很久很久以前的事了。阿希禮決心要挽回她在亞特蘭大社交界的名譽。這不正是他一貫的作風嗎!即使毀掉他的一生,他也要按照紳士的標準行事。

  而這也會毀掉我的一生。我看他壓根兒就沒替我想過。斯佳麗把嘴閉緊,以免把怒火發洩在他身上。可憐的阿希禮。他就是這種人,不能怪他。瑞特說過,阿希禮屬￿戰前的那個時代。他在今天這個世界中沒有立足之地。我不能生氣,也不能太刻薄。我不想失去任何一個屬￿過去輝煌時代的人。那個世界如今只剩下回憶和分享那些回憶的人了。

  「親愛的阿希禮,」斯佳麗說,「我不想嫁給你。這就是我的回答。

  我不打算跟你玩那些美女們玩的遊戲,盡說些言不由衷的謊話,讓你一直拼命地追求我。我的年齡已不適於再玩那種遊戲,而且我對你的愛也不允許我這樣做。你在我的生活中一直是非常重要的一部分,而且以後也將永遠如此。就讓我們繼續保持這種關係吧。」

  「當然,親愛的。你有這樣的想法我感到很榮幸。我絕不會再提結婚的事來煩擾你。」他微微一笑,這使他看上去那麼年輕,那麼像十二棵橡樹莊園時代那個讓斯佳麗神魂顛倒的阿希禮。最親愛的阿希禮。絕不能讓他猜到她已經從他的聲音中清楚地聽出了他如釋重負的口氣。

  一切都已迎刃而解,而且解決得很好。他們現在可以成為真正的朋友了。過去已經乾乾淨淨地結束了。

  「你以後有什麼打算,斯佳麗?是否如我希望的,準備回來長久定居?」

  甚至在船還未駛離高爾韋之前,她已經在準備回答這個問題了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁