學達書庫 > 外國文學 > 斯佳麗 | 上頁 下頁 |
第三十二章(3) |
|
你的勇氣和大無畏的精神確非一般常人所有,我將永遠對你懷著欽佩和崇敬之情。 對於逃脫出漫長的考驗後所發生的一切,我深感遺憾。我對你說了一些男人不該對女人說的話,我的行為的確該受譴責。 然而,我無法否認我所說的事實。我絕不會也絕不願意再見到你。 根據我們的協定,你有權在查爾斯頓我母親的家中一直待到四月份。我坦誠地希望你不要這麼做,因為在我得到你已經回到亞特蘭大的消息之前,我既不會回到城裡的家中也不會回鄧莫爾碼頭農常你是找不到我的,斯佳麗。不要白費力氣。 我答應給你的那筆款子將立即通過你的亨利·漢密頓伯伯轉給你。 對於我們共同生活中所發生的一切,我請求你接受我誠摯的歉意。這一結局遠非你我的初衷。祝你有一個更幸福的未來。 瑞特 斯佳麗呆呆地盯著信,她並未感到痛心,開始是因為太感震驚的緣故,隨後則是因為極度的憤慨。 最後她把信拿在手中,把沉重的信紙慢慢撕成碎片。她一邊在毀滅信上的粗黑字體,一邊恨恨他說道:「這次你是不會得逞的,瑞特·巴特勒。上次在亞特蘭大,你也是在跟我做愛後,從我身邊跑掉了。弄得我垂頭喪氣,像害了相思病一樣,癡癡地等你回來。現在我不會再像以前那樣傻了。我知道不管你怎麼想甩掉我,你都無法忘情於我。沒有我你是活不下去的。沒有哪個男人在像你對我那樣對一個女人做愛以後能永遠不再見她。你會回來的,就像以前你回來過一樣。但這次你休想讓我等你。不論我在哪兒,你都得來找我。」 她聽到聖米跡勒教堂報時的鐘聲響了……六……七……八……九……十。每隔一周的星期天十點,她都去望彌撒。但今天不行!她有更重要的事情要辦。 她滑下床奔向拉鈴的繩子。潘西最好能快點來。我要把行李趕快打好,趕到車站去搭乘開往奧古斯塔的火車。我要回家,我要去確定亨利伯伯已收到了我的錢,然後我就馬上開始重建塔拉莊園的工作。 ……可我還沒有把塔拉莊園弄到手。 「早安,斯佳麗小姐。在發生了那樣可怕的事之後,能看到你精神這麼好,真為你高興——」「少囉嗦!快去把我的旅行袋拿出來。」斯佳麗停了一下。「我要去薩凡納。今天是我外公的生日。」 她要在火車站與姨媽們會合。火車在十二點十分開往薩凡納,明天她就去找女修道院院長,讓她跟主教去談出售塔拉莊園的事。手中不掌握塔拉莊園的產權,回亞特蘭大的家便毫無意義。 「我不要穿那件破舊的髒衣服,」她對潘西說。「把我來時帶來的衣服去拿出來。我要穿我喜歡的。我現在急於要討好別人。」 「我真不明白你在忙亂些什麼,」羅斯瑪麗說。她好奇地打量著斯佳麗身上的時髦服裝。「你也要到某個地方去嗎?媽媽說你也許會睡上整整一天呢。」 「埃莉諾小姐在哪兒?我要向她告別。」 「她已經去做禮拜了。你為什麼不給她留張字條呢?或者讓我代你向她轉達也行。」 斯佳麗看了看鐘。她已經沒有多少時間了。出租馬車正等在外面。她沖進藏書室,抓起紙和筆。該說些什麼呢? 「你的馬車正等在外面呢,少奶奶,」馬尼哥說。 斯佳麗潦草地寫了幾句話,說明她要去參加外祖父的壽筵,很遺憾在離開前未能見到埃莉諾。「瑞特會解釋一切的,」她又加了一句。「我愛你。」 「斯佳麗小姐——」潘西焦急地喊道。斯佳麗把字條折起來,放在信封中封好。 「請把這個交給你母親,」她對羅斯瑪麗說。「我得趕緊走,再見。」 「再見,斯佳麗,」瑞特的妹妹說。她站在門口目送著斯佳麗和她的侍女、行李漸漸消失在街道盡頭。昨晚深夜瑞特匆匆離去時可沒有像她這樣井井有條。她看到他氣色很不好,曾懇求他不要走。但他吻別了她之後,便步行著消失在黑暗之中。不難猜想,一定是斯佳麗把他趕走的。 羅斯瑪麗慢悠悠地劃著一根火柴,燒掉了斯佳麗的字條。「走了倒好,」她大聲說道。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |