學達書庫 > 外國文學 > 斯佳麗 | 上頁 下頁 |
第二十七章(3) |
|
「埃莉諾小姐在休息,要不然我會叫人通知她你來了。」斯佳麗說。 「等她醒來——」 「我馬上就走。」莎莉打斷她說。「我知道埃莉諾有午睡的習慣,瑞特出去航行,羅斯瑪麗在朱莉亞家,所以才挑這個時候來。我想單獨跟你談談。」 斯佳麗舀了匙茶葉放入壺內。她給弄糊塗了!像莎莉這種從來沒煩惱的人,怎麼今天聽上去偏偏老大不自在的。她將熱開水倒入壺內,蓋上壺蓋。 「斯佳麗,恕我直言。」莎莉精神勃勃他說,「我非但要干涉你的私生活,而且還要給你一些逆耳忠言。如果你想繼續跟米德爾頓私通的話,儘管去做吧!但是看在老天分上,別明目張膽地做。你目前的做法,品味低下,不堪入目。」 斯佳麗震驚地瞪大眼睛。私通?只有放浪形骸的女人才會做出那種事。莎莉怎麼可以如此侮辱她?斯佳麗不由挺起胸膛,「布魯頓大太,我會讓你知道,我和你一樣,也是個有教養的淑女。」她僵硬他說。 「那麼做得像個樣子吧!要做就挑在下午,在什麼地方與米德爾頓幽會,盡情去找你的樂子,但是請不要讓你的丈夫、他的太太,以及每個市民看到你們兩個在舞會上像發情的公狗追逐母狗似的氣喘吁吁。」 斯佳麗想,再也沒比莎莉這話更損人的了。莎莉接下來所說的,證明她錯了。 「可是,我早該警告你的,他的床上功夫並不怎麼高明。在舞會上也許像唐磺,一旦脫下舞鞋與燕尾服,就跟鄉下白癡沒兩樣。」 莎莉伸手到茶盤上搖一搖茶壺。「要是你再滑下去,我們就把這件事的底揭穿。要我倒茶嗎?」 她仔細盯著看斯佳麗的臉色。 「我的天啊!」她緩緩說道,「你簡直跟剛出生的嬰兒一樣無知吧。 我很抱歉!斯佳麗,我並不知道。來——我替你倒一杯茶,多加些糖。」 斯佳麗縮進她的椅子裡。她真想捂住耳朵,痛哭一場。她敬愛莎莉,還以交了這個朋友為榮,結果莎莉也跟渣滓沒兩樣。 「我可憐的孩子!」莎莉說,「早知道,我就不過分苛求你。但事實上,就把這當作一堂速成教育課吧。斯佳麗,你人在查爾斯頓,又是查爾斯頓人的媳婦。你不能老是把窮鄉僻壤的人不知深淺當作擋箭牌。 這是一個;舊文明的老城市。文明的基本性質就是多體諒別人的感情。 只要你能謹守文明人的社會規範,盡可以做你喜歡做的事。強迫你的朋友接受你的過錯,是罪不容赦的;你必須做到容人家對你的作為裝聾作啞。」 斯佳麗不敢相信自己的耳朵。這跟假裝繡有自己姓名縮寫的餐巾是別人的完全不同。這簡直是——叫人噁心!雖然她嫁了三次,心裡一直愛的是別人,但從未想到在肉體上背叛她哪一個丈夫。她雖一心想著阿希禮,幻想與他擁抱,可她從來不會愉溜出去,同他上床睡個把鐘頭。 我不要當文明人,她絕望地想道。她今後看著查爾斯頓任何一個女人,沒法不懷疑她跟瑞特是不是情夫情婦,或者有沒有過那麼一手。 她為什麼要來這裡?她並不屬這裡呀!她不想歸屬莎莉談起的那種地方。 「我想你還是請回吧!」斯佳麗說。「我覺得不太舒服。」 莎莉懊悔地點點頭。「很抱歉害你心情不好,斯佳麗。查爾斯頓還有不少無知的人,親愛的,並不光是你一個,你聽了這點也許會好過一點。各個年齡的待嫁少女和老處女,都從來沒人告訴她們還是不知道為妙的事。當然也有不少忠貞的妻子,我有幸也是其中一個。我知道邁爾斯有一兩回走上邪路,但我是決不受誘惑的。可能你也一樣。為了你好,我希望你這樣。我再次為我笨嘴拙舌道歉,斯佳麗。「我這就離開,冷靜下來吧,喝你的茶……同米德爾頓在一起時行為要謹慎些。」 莎莉迅速熟練地戴上手套,朝門口走去。 「慢點!」斯佳麗說。「等一下,莎莉,我一定要知道。誰?瑞特跟誰?」 莎莉的猴臉同情地皺成一團。「就我們所知,沒有,」她溫柔他說。 「我發誓。他十九歲就離開查爾斯頓,那種年齡的小夥子不是上妓院,就是找自己送上門的窮白人姑娘。自從他回來之後,凡是碰到有人送上門來,他都一概婉言回絕,一點也不傷人感情。 「查爾斯頓不是一處罪惡的淵藪,親愛的。這裡的人不會因不斷發情,而感到社會的壓力。我確信瑞特對你是忠貞不二的人「不必送了,我自己走。」 莎莉一走,斯佳麗就立刻沖上樓,把自己鎖在房內,撲到床上,痛哭失聲。 瑞特同一個女人……另一個……又另一個女人,同她每天在舞會上看見的另一個女人在一起談笑的怪誕景象,一一浮掠過她的腦海。 她太蠢了!竟相信他會為自己爭風吃醋。 想得快瘋掉了的時候,她就搖鈴召喚潘西,然後洗臉上妝。等一下埃莉諾小姐醒來,她無法像沒事人兒似地坐著,談笑自如。她得離開這裡,至少離開一會幾。 「我要出門,」她對潘西說。「去拿我的大衣來。」 斯佳麗快步默默走了好幾英里路,不管身後的潘西是否跟得上。 一路走過一座座查爾斯頓美麗高大的老房子,她並沒把那些搖搖欲墜的粉刷灰泥牆看成足以做人的殘存寶物,她只知道它們並不在乎行人的看法,背對街道,面朝圍牆高築的私人花園。 秘密,他們都保守秘密,她暗忖道。只是彼此不說穿罷了。人人都是事事弄虛作假。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |