學達書庫 > 外國文學 > 斯巴達克斯 | 上頁 下頁
第二十一章(3)


  她們在離營壘一英里遠的地方爬上了阿爾奇河附近的一座小小的丘崗。丘崗上面矗立著魯康尼亞人崇奉的馬爾斯的神廟。在這兒,密爾查並不按照拉丁人的規矩而是按照希臘人的風俗把那只綿羊奉獻給戰神,祈求他保佑角鬥士的軍隊和他們的首領。

  那時候,一清早就出去偵察的斯巴達克思已經率領著騎兵回來了。他們在那邊碰到了敵人的偵察隊,互相攻打了一陣。他們不但把那隊羅馬人打得大敗而逃,還俘獲了七個人。他們從那七個俘虜的口中知道克拉蘇已經率領大軍向葛魯門特前進。斯巴達克思就做好了跟克拉蘇作戰的一切準備工作。過了兩天,克拉蘇和他的軍隊在中午時分趕到了葛魯門特。他在角鬥士軍隊的前面列成了戰鬥陣勢。

  雙方的軍號吹過以後,交手戰就開始了。接著,這一戰鬥很快轉變為一場大規模的可怕的戰鬥。那次戰鬥一共持續了四個鐘點。雙方都以同樣的頑強和勇敢互相廝殺,但是到了太陽快要下山的時候,由阿爾托利克斯指揮的角鬥士軍隊的左翼突然動搖了。角鬥士軍團中的新戰士,不但缺乏作戰經驗,而且沒有經過充分的軍事訓練,因此不能抵擋羅馬人的攻勢;尤其是在克拉蘇頒佈了什一格殺令以後,羅馬兵士的勇敢和大膽已經到達了拚命的程度。在角鬥士軍隊的左翼,混亂和無秩序的情形愈來愈顯著了,不久,角鬥士軍隊的中央也開始動搖了。下馬與敵人作戰的阿爾托利克斯胸部和頭部已經受了傷。他的頭盔已經劈裂了,鮮血染紅了他的臉,但他還是不肯放棄武器;但是,不管他多麼英勇,他的軍隊還是繼續向後退卻,而且變得愈來愈混亂了。這時候,怒衝衝的斯巴達克思出現了,他用雷鳴般的聲音斥責戰士們:

  「我對所有的神靈起誓!你們的後退已經使羅馬人變成兇猛的雄獅,使你們自己變成了膽怯的兔子!站住,看在希帕爾波裡的馬爾斯的份上,快跟我來,和我一起戰鬥。我們要象過去一樣把他們打得大敗而逃。我們打敗他們已不止一次了;如果你們能象勇士一般戰鬥,我們這一次就一定能夠打敗他們!」

  斯巴達克思把他的盾牌向進攻他的敵人一擲,用左手抓起一把受傷的角鬥士的短劍,就跟他以前在角鬥士學校中教角鬥的時侯一樣,拿著兩把短劍向羅馬人撲去。他迅疾地揮舞著短劍,給敵人以極其猛烈的打擊,不到一會兒就有一大批羅馬人倒在地上:有的已經死去,有的受了重傷,發出一陣陣的痙攣。羅馬人被迫退卻了。在斯巴達克思那猛烈的、強有力的打擊下,不論是盾牌和鎧甲都失去了作用,一切都在他的劍鋒下粉碎,他的兩把短劍不斷地在他的周圍散播著毀滅和死亡。

  角鬥士們一看到這情形頓時士氣大振,他們鼓起了新的力量,毫無懼色地投入戰鬥。接著,斯巴達克思又趕到鄰近的軍團的隊列中去,那兒也產生了同樣的效果;就這樣,他幾乎快要使角鬥士軍隊獲得勝利。

  但是,克拉蘇正親自指揮他最心愛的六個軍團用全力猛攻角鬥士軍隊的中線,那六個軍團是完全由過去蘇拉和馬略麾下的老兵組成的。角鬥士們抵擋不住這批老兵的可怕攻打,已開始向後退卻了。

  當斯巴達克思看到中線的角鬥士們紛紛退卻的悲慘情景時,他正在左翼。他連忙趕到剛好處在中線後面的後備騎兵隊那兒。一個努米底亞人正牽著角鬥士首領的戰馬,站在騎兵隊長瑪米裡烏斯的身邊。斯巴達克思縱身上馬,下令吹起軍號,使騎兵隊列成十二行,組成了第二道戰線;這樣,向後潰退的角鬥士軍團的戰士們,就可以穿過騎兵隊的戰鬥行列躲入營壘;接著,號兵們又向全體步兵吹起了退兵號。

  但是這一切措施並不能挽救角鬥士軍隊的中線與左翼:他們開始亂七八糟地撤退,遭到了重大的損失。只有葛拉尼克斯指揮的右翼,秩序井然地開始退卻。為了阻遏敵人的猛攻,並使全軍不致遭到完全覆滅的厄運,十二縱隊騎兵就在斯巴達克思的率領下向羅馬人的隊伍猛撲。羅馬的軍團被打亂了,而且被迫倉皇地向後退卻。他們組成許多圓圈、正方形和三角形,以免被角鬥士的騎兵消滅。騎兵們就開始砍死那些在倉卒之間選散的零星的羅馬兵士。

  克拉蘇想把自己的騎兵隊也拉上去,但他不敢冒險下令,因為天色已經黑下來了。一切都已變得模糊不清,在已經降臨的黃昏中融合成黑壓壓的一大片。雙方都吹起了收兵號,接著交戰的軍隊各自回營,戰鬥就中止了。

  羅馬人損失了五千個人。起義者的軍隊陣亡了七千名戰士,另外有一千二百名角鬥士被敵人俘去。

  斯巴達克思回到營壘裡,開始在各指揮官、統領和百夫長的幫助下整頓他的軍隊。同時,他派人去照顧和醫治受傷的阿爾托利克斯,但結果,醫生認為阿爾托利克斯傷勢並不嚴重。角鬥士的領袖下令在營壘中照常燃起營火。到了半夜,斯巴達克思率領自己的軍隊悄悄地離開了葛魯門特向涅魯裡進發。他們在第二天中午到達那邊,只休息了四小時又趕到拉維尼亞,在那兒過了夜。第二天拂曉,他們向潘多西亞出發;色雷斯人準備從那兒進入布魯特人的地區,然後趕到科森齊亞去。

  克拉蘇派來的一個使者在潘多西亞趕上了斯巴達克思。克拉蘇拒絕了色雷斯人用一百個羅馬貴族換取愛芙姬琵達——(她自從離開了克利克薩斯的軍隊,並使他們在迦爾岡山覆滅以後就躲在將軍的營壘裡)——的建議,克拉蘇現在叫他的使者告訴斯巴達克思,他願意用他在葛魯門特俘獲的一千二百名角鬥士來交換那一百個貴族。

  斯巴達克思把這樁事情與葛拉尼克斯和另外三個軍團指揮官商議了一下,決定接受克拉蘇的建議。他與那個使者約定:三天之後雙方在羅斯齊昂交換俘虜。

  當克拉蘇的使者離開以後,斯巴達克思考慮到交換俘虜的事情不是沒有危險的。那可能是那位羅馬將軍想用這一建議來阻滯角鬥士軍隊的行動以贏回他所失去的時間;因此他決定命令一千二百名騎兵另外帶一千二百匹戰馬和一百名羅馬俘虜到羅斯齊昂去。他叮囑負責交換俘虜的瑪米裡烏斯:非等羅馬人把一千二百名角鬥士確實地交給他,千萬不能把一百名貴族交出去;當那一千二百名俘虜交給他以後,他應當立即讓他們騎上他帶去的那隊戰馬向台梅斯疾馳,斯巴達克思將率領大軍在四天以後到達那裡。他們將在那裡紮營,住上幾天:如果瑪米裡烏斯發覺羅馬人企圖欺騙他們,他可以殺死那批被俘的羅馬貴族,逃到斯巴達克思的地方來,而那一千二百名角鬥士也就只好聽天由命了。

  當斯巴達克思從潘多西亞向台梅斯行軍時,他在半路上遇到了一支武裝部隊。角鬥士軍隊的偵察員錯把他們當作了羅馬人。但他們卻是凱烏斯·康尼克斯統率的五千名奴隸;他把他們聚集和武裝起來,組成了一個支隊。康尼克斯在斯巴達克思面前承認了自己的錯誤,懺悔了過去的行為。現在他領著他的隊伍重新投入起義者的營壘。他發誓以後要絕對服從斯巴達克思領導,而且要永遠嚴格地遵守軍紀。

  色雷斯人象對待親兄弟一般接收了康尼克斯和他的戰士,而且立刻下令用最精良的武器把他們武裝起來,分別把這些戰士補充到原有的十二個軍團中去,而且把其中的一個軍團交給凱烏斯·摩尼克斯指揮。

  這事情發生以後的第五天,瑪米裡烏斯帶著一千二百名被俘的角鬥士回來了。斯巴達克思對他們發表了一通簡短的、斥責的演說,讓他們明白:營壘中不會永遠有一百名羅馬貴族可以用來拯救被敵人俘去的角鬥士的主命的,如果沒有這樣的幸運,這—千二百名角鬥土早已吊死在從葛魯門特到羅斯齊昂的大路兩旁的樹上,變成阿平甯山森林中烏鴉和雕的食品了。因此,以後他們應當戰死在戰場上,決不能讓敵人活活俘去,然後被可恥地吊死。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁