學達書庫 > 外國文學 > 斯巴達克斯 | 上頁 下頁
第十七章(3)


  「把你的帽子給我,」一個屬￿騎士階級的觀眾,從人群中走出來對阿爾托利克斯說。「我去替你收集賞錢,即使不是為你,為了你那兩隻出色的畜生也值得辛苦一趟。」

  阿爾托利克斯拿下了氊帽,把它交給那個騎士。那個客人自己首先在帽子裡放了好幾個塞斯太爾司,然後開始繞著圈子收錢;無數阿司、塞米司和台倫齊烏司就亂紛紛地飛到耍把戲的人的氊帽中來了。

  那時候,阿爾托利克斯從短衣下面掏出兩顆小小的象牙骰子和一個小杯子,對他的兩位四腳藝人說:

  「現在,帕西愛和恩狄米奧,用骰子賭一下吧。讓這些高貴而又慷慨的觀眾看看,你們兩人中間哪一個的運氣好,哪一個的手法靈。」

  在周圍觀眾的哄笑聲中,大花狗和猴子面對面地坐了下來,開始擲骰子。恩狄米奧首先開始,它用前掌把主人放在它跟前的盛骰子的小杯子一敲,杯中的兩顆骰子就飛了出來一直滾得很遠。它們滾到某幾個觀眾的腳前的才停了下來。所有的人都對這一不平常的賭博發生了極大的興趣。好些人彎下身子,竭力想看清楚恩狄米奧擲的骰子的點放。他們一齊拍手叫道:

  「『維納斯』!……『維納斯』!……能幹的恩狄米奧!」

  大花狗得意洋洋地搖著尾巴,好象懂得它已經擲到一個很好的點數一般。

  阿爾托利克斯拾起了兩顆骰子,又把它們放到那個小杯子裡,交給了猴子。

  帕西愛用兩個前爪捧著小杯子,不斷地扮著鬼臉、裝出種種奇形怪狀的樣子,引起了觀眾一陣陣的狂歡和嘩笑,最後它把小杯子用力一簸,骰子就飛到地上來了。

  「『維納斯』!……『維納斯』!……帕西愛也擲到了『維納斯』!」人群中好些人喊道。「帕西愛小姐萬歲!帕西愛小姐真是好樣兒的!」

  猴子就一本正經地站了起來,開始向觀眾拋吻表示感謝。這一個動作又在觀眾中間引起了一陣陣暴風雨也似的掌聲和嘩笑聲。

  那個替耍把戲的人收集賞錢的羅馬騎士,走近了高盧小夥子,把滿盛著小錢的氊帽交給了他。阿爾托利克斯對他好心的關顧感激地道過了謝,然後,把錢放到掛在他腰際皮帶上的那個小皮袋裡去。

  高盧小夥子已經準備叫他的兩個賭棍再擲一次骰子,觀眾的注意力卻突然被廣場另一端長街上的喧鬧聲吸引了過去。那條長街從大鬥技場附近的加賓街開始,繞過帕拉丁山,經過兩個祠堂(薩裡烏斯族和采萊爾族)前面,一直通到卡陵納斯祠堂前面那片阿爾托利克斯正在耍把戲的廣場上。

  這批欣賞耍把戲的狗和猴子的觀眾的注意力,被高聲的喊叫和喧嘩聲吸引過去了:在廣場上出現了化妝得奇形怪狀,或者戴著非常可怕的假面具的戲子和小丑;他們在笛子和七弦琴的伴奏下跳著舞,他們的後面則是一大群人,他們統統朝著卡陵納斯祠堂的方向湧過來了。

  圍繞著阿爾托利克斯張著嘴看把戲的人,頓時向新奇的玩意兒迎了過去。阿爾托利克斯在卡陵納斯街上碰到的那批樂人,重新用力奏趄他們的樂器,發出了震耳欲聾的、頌揚谷神薩杜爾納斯的歌聲。一會兒就只剩下了阿爾托利克斯一個人。他疊起了小折梯,收集了所有耍把戲的道具。接著,他把猴子放上肩頭,進了一家離祠堂不遠的酒店,以便逃脫纏擾不休的觀眾。他在酒店中叫了一杯采古勃葡萄酒,把它一口氣喝了下去。他預見的事情果然實現了:廣場上一會兒又重新擠滿了人,原來那兩股人流匯合在一起以後又回來了。那些走江湖的戲子,開始登上卡陵納斯祠堂的臺階,表演他們的節目:滑稽可笑、但是內容穢褻的啞劇和最低級的鬧劇。這使氾濫在廣場上的觀眾發出一陣陣無恥的嘩笑和激勵的彩聲。

  阿爾托利克斯就利用這—機會,沿牆走去,企圖偷偷地離開廣場。他好容易達到了目的——他足足花費了一刻鐘的時間,最後,才走到通大鬥技場的長街上。

  人們懷著節日的歡樂情緒,不斷發出快活的喧鬧聲。但我們還是趁著阿爾托利克斯在這條擁擠的街道上走的時候,簡單地告訴讀者,這位假扮耍把戲的流浪藝人的角鬥士阿爾托利克斯,是怎樣和為什麼到羅馬來的。

  在不幸的盧提裡烏斯遭到暗殺後的第二天,一隊角鬥士的騎兵因為購買秣草來到了巴利附近。他們在那兒聽到了那件前一天晚上在離葛納齊亞不遠的大路上發生的神秘兇殺案的消息:在那兒發現了兩具相距不遠而且誰也不認得的陌生人的屍體。按照死者的外表看來,其中的一個是這一帶的小康農民,另一個則是在豪富的貴族家庭中服役的釋放奴隸。

  騎兵隊長決定利用這一機會去訪問自己的情人——一個住在卡僅西附近的漂亮農婦,那是他在兩個月前起義大軍在維納西亞紮營的時候認識的。現在,他率領那隊騎兵上那邊去,名義上是去調查這一在執政官大道上發生的兇殺罪行;因為,起義的角鬥士大軍雖然紀律嚴明,對別人的則產毫不觸犯,而且對當地居民非常尊敬,但由於他們已經成了這一帶的主人,那件兇殺案就很有可能會歸罪於他們。但事實上,那個騎兵隊長自然也是乘著這機會去會晤他那可愛的情人。

  但是,出乎他的意料之外,騎兵們認出:兩具被殺害屍體中的一具就是他們第八軍團勇敢的指揮官盧提裡烏斯。他喬裝改扮為一個阿普裡亞農人(他們自然不知道改裝的原因)。

  這就是斯巴達克思如何會得到這—悲慘消息的經過。雖然他偶然也懷疑可能有某一個叛徒決定阻止他的計劃的實現,並且破壞他的計劃,而且,這個叛徒很可能就隱藏在角鬥士營壘的內部。但他還是不能斷定,盧提裡烏斯究竟是落入別人設置的陷阱中喪命的,還是純粹由於未能預見的偶發事件致死的,因為那也可能是盧提裡烏斯與他的對手在路上發生爭吵的結果。

  無論如何,在盧提裡烏斯光榮的葬禮舉行以後,勢必要派另外一個使者上羅馬卡提林納處去。因為指揮官會議已經決定派遣一個使者上卡提林納處去,斯巴達克思認為現在可以不必再與任何人商議這一複雜而又重大的任務,就直接選中了他的最親密、最可靠的戰友阿爾托利克斯,而且這一點除了他們兩個以外不讓營壘中的任何人知道。

  阿爾托利克斯為了消除各種阻礙和避免可能威脅他的危險,決定向某一個耍把戲的職業藝人學會一切技藝,然後改扮為一個這樣的藝人出發到羅馬去。他以前在角鬥學校裡生活的時候,他在空暇時就歡喜耍把戲——這是他少年時代以來的心愛娛樂。

  於是阿爾托利克斯下令在附近找來了一個要把戲的人。他在嚴守秘密的情況下,開始在自己的營帳中學習那個藝人的技藝——他那辛勤學習的成績在羅馬卡陵納斯祠堂前面的廣場上表現了出來。他向那個藝人買下了他的大花狗和猴子。從八月到十一月,他不停地練習那些把戲。竭力學會必要的敏捷手法,接著,他暗暗離開角鬥士的營壘。到了離開營壘的第三天,他卻下了他的鎧甲,換上了耍把戲的藝人的服裝,然後一程又一程地向前趕路。他幾乎在每一個城市和鄉村中都要停頓一下,就這樣他一直趕到他準備去那兒執行任務的羅馬。讀者已經看到,他怎樣出乎他的意料之外被迫向那批和善的奎林神的子孫表演了他的節目。現在,就讓我們跟著這位勇敢而又年青的角鬥士繼續前進吧。阿爾托利克斯循著那條繞過帕拉丁山通到大鬥技場去的街道前進,很快地到達了薩裡烏斯祠堂附近。那兒一家酒店前面的好多張桌子旁,坐著許多階級和社會地位各不相同的人。快樂的呼喊聲、吵鬧聲和喧嘩聲,都是從那兒發出來的。

  在穀神節中最受歡迎的食物就是豬肉,人們把豬肉製成了各種食物。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁