學達書庫 > 外國文學 > 斯巴達克斯 | 上頁 下頁
第十三章(5)


  密爾查好象小孩子一般,對她的哥哥喋喋不休地說話,而且親熱地偎依著。她的淚水雖然不斷地流下,但是可憐的姑娘卻含著淚水對她的哥哥微笑起來,在她的每一個行動中,都流露出充溢在她心中的狂喜感情。

  金髮的美男子阿爾托利克斯正默默地站在離他們不遠的地方,注視著這動人的一幕。他的臉一會兒顯出了歡樂的光彩,一會兒又蒙上了悲哀的影子。他也是在幾天之前和葛拉尼克斯一起從拉文那來到這兒的。他走近了斯巴達克思,羞怯地說:

  「可是我,親愛的斯巴達克思,我們不可戰勝的首領,難道你不能跟我擁抱和親吻嗎?……」

  阿爾托利克斯說完了話,便用迅速的目光向色雷斯姑娘瞥了一限,好象因為他就要搶走她哥哥的親吻在請求她的饒恕似的。

  「阿爾托利克斯!」斯巴達克思大喊了一聲,接著緊緊地抱住了他,把他壓到自己的胸前。「我的親愛的朋友!……高貴的小夥子,讓我吻你!」

  就這樣,命運之神為了討好斯巴達克思、為了使他那在最近幾月來體驗到的一切快樂感情達到頂點,除了使他在嚴酷的戰爭中獲得的光輝勝利和驚人成就之外,她又給他添上了另一種幸福:她使他能夠擁抱兩個他所最心愛的人——他的妹妹和阿爾托利克斯。

  但是斯巴達克思那閃耀著幸福光輝的臉很快就陰暗了。他把頭垂到胸前,長歎了一聲,又陷入悲哀的沉思中去了。他和同志們告了別,帶著密爾查回到自己的營帳裡:他很想向密爾查探聽範萊麗雅的消息,但是某種羞怯的感情阻止他跟妹妹談這一點。

  但是斯巴達克思的運氣很好,密爾查喋喋不休地談這個講那個,用不著斯巴達克思探問,她自己就說到範萊麗雅身上去了:密爾查從來也不曾想到,在這位貴婦人與釋放角鬥士之間除了友誼之外還存在著別的關係。

  「啊,你得相信我,你得相信我,斯巴達克思哥哥,」色雷斯姑娘反復地說,她正在營帳中那個代替桌子的樹墩旁替她的哥哥準備簡單的晚餐。「如果所有羅馬的貴夫人都象范萊麗雅那樣——你得相信我,我曾經親身體驗過她的好心,她的崇高的感情——奴隸制度早就被羅馬人定出法律來廢除了……因為這樣的婦女生下來的孩子,決不能容忍牢獄、鞭刑以及在十字架上活活釘死的磔刑,決不會允許人們把角鬥士當作被宰的畜生……」

  「啊,我知道這個!」斯巴達克思激動地喊道。

  接著,斯巴達克思突然醒悟了過來,他接著說:

  「是啊,是啊,我相信你。」

  「你也應該相信這一點……因為你也明白,她很尊敬你……要比任何一個處在與她同等地位的貴夫人對自己的角鬥士教師尊敬得多。她常常跟我談起你……她非常讚賞你,尤其是你在維蘇威山紮營以後,關於你的每一個消息傳來時她都是如此……當我們聽到你打敗和消滅了統領賽爾維裡昂納斯的軍隊……當我們知道你打敗了克洛提烏斯·葛拉勃爾的時候,她常常說:『是啊,老天爺慷慨地把一個偉大統帥應有的品質都賜給他了!』」

  「她是這麼說的嗎?」斯巴達克思急不可耐地追問,在他臉上反映出來的感情,說明回憶已在他心靈深處抬頭了。

  「是啊,是啊,她就是這麼說的!……」密爾查回答,一面繼續準備晚餐。「我們能在這兒駐紮多久?我想把你的營帳好好整理一下……這根本不像是一位勇敢的角鬥士首須住的地方……一切都是亂糟糟的……沒有最必需的東西……不論哪一個戰士住的地方都要比你的像樣一些……可是啊,她就是這麼說的……有一次她還與她的哥哥,那位有名的演說家,爭吵了起來,你不是知道他嗎?她竭力衛護你,反駁他對你的攻擊,她說,你所進行的戰爭是正義的戰爭,如果天上的神關心人類的事業,那你就一定能獲得勝利。」

  「啊,神聖的範萊麗雅呀!」斯巴達克思用幾乎聽不出的聲音說道,他激動得臉色發白,渾身顫抖起來了。

  「但是她,可憐的人,她是多麼不幸啊,」姑娘接著說。「你知道嗎,他是一個多麼不幸的女人啊!」

  「不幸的女人?……不幸的女人?……為什麼?……」斯巴達克思很快地問。

  「她是一個非常不幸的女人,我知道這一點……我有好幾次碰到她在流淚……她的兩隻眼睛哭腫了……我常常聽見她深深地歎氣,我聽到的次數很多很多。但是,為什麼她要哭泣歎氣,我就不知道了,而且也猜不出。也許,是由於她跟梅薩拉族的親人不和睦……但也許,在為她的丈夫傷心……雖然那又並不可能……不,我不知道……她的唯一的安慰就是她的小女兒波斯杜密雅。那個小女孩真是太可愛、太討人歡喜了!……」

  斯巴達克思長歎了一聲,用手抹去幾顆從眼睛裡滾下來的淚珠,驟然轉過了身子。接著,他在營帳裡踱了一周,為了轉換話題,問密爾查道:

  「告訴我,妹妹……你沒有聽到什麼關於瑪爾古斯·范萊裡烏斯·梅薩拉·尼格爾……範萊麗雅的族兄的消息嗎?……我曾經碰到過他……我跟他打了一陣……我刺傷了他……但是饒了他的命……你有沒有偶然聽到他……他的傷痊癒了嗎?」

  「自然羅,早已痊癒了!……我們聽到過你那一次慷慨的舉動!……範菜麗雅流下了感激你的眼淚。那一次荷爾頓西烏斯到我們杜斯古爾別墅裡來,把一切都告訴了我們……自從蘇拉去世以後,範萊麗雅幾乎整年都住在那兒。」

  那時候,角鬥士軍隊中的一個十夫長,來到營帳門口報告斯巴達克思說:有一個年青的兵士剛從羅馬來到,堅決要求允許他跟角鬥土的首領談一次話。

  斯巴達克思出了帳幕,走到將軍法場上——角鬥士們的營壘是完全按照羅馬人營壘的式樣建築的。斯巴達克思的營帳搭在全營壘最高的地方,營帳前面是一片作軍事審判用的小小的場地。這片場地羅馬人就叫做將軍法場。在斯巴達克思的帳幕後面,還有一座安放旗幟的帳幕,它由一個十夫長和十名戰士組成的隊伍守衛著。斯巴達克思出了營帳,看到十夫長剛才提起的那個小夥子向他迎了上來,那個裝束極其奢華的小夥子看上去只不過十四歲光景。

  一副鎖子甲包住了他的雙肩和嬌小、柔軟的軀體;鎖子甲是由無數耀眼的白銀圓環與三角形的銀扣子製成的,它們互相銜接,形成了連續不斷的網狀的一片,幾乎一直撥到膝蓋上面。一條鑲嵌著銀花與好多小金釘的皮帶,在他腰部那兒束住了那副鎖子甲。

  他的小腿上是兩片鐵制的護膝,用皮帶在脛骨後面扣住。那少年的右臂上面系著鐵制的護手,左手拿著一面不大的青銅盾牌,雕在上面的裝飾圖案都是精巧絕倫的。從他的右肩到左腰斜系著一條粗大的代替佩帶的金鏈,那上面掛著一把精雕細刻的短劍。那少年的頭上戴著一頂銀盔,一條純金的小蛇昂然高踞在原來是球狀盔頂的地方。紅色的鬈髮從銀盔下面掛了下來,襯托出那個少年的俊秀臉龐——那臉是溫柔的、好似用大理石琢成一股。那對象海波那麼藍、杏子那麼美、但又光芒四射的大眼睛,使他那可愛的女人也似的面龐顯出勇敢、堅決的表情,但那是與一般文弱、溫柔的少年的風度不相稱的。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁