學達書庫 > 外國文學 > 斯巴達克斯 | 上頁 下頁 |
第三章(5) |
|
「對啊,正是找你,」卡提林納從容不迫地答道。他在別人拉到他跟前的凳子上坐下,並且做了一個手勢,請大家一起坐下。「我想不到會在這兒碰到你,我甚至不曾有過這樣的希望,可是我幾乎有絕對的把握,一定能夠在這兒碰到特萊龐尼,而且他一定會告訴我,怎樣才能找到剛毅而又一勇敢的斯巴達克思!」_ 斯巴達克思還是非常詫異地望著卡提林納。 「人家給了你自由,你也配獲得它。可是你沒有一筆能夠讓你在找到工作以前過活的錢。由於你的勇敢,使我在賭賽中贏了葛涅烏斯·考爾涅裡烏斯·陀拉倍拉一萬多塞斯太爾司,我找你就是要把賭贏的錢送一部分給你。這是應當屬你的:如果我是在拿自己的錢冒險,那你在那整整兩個鐘點內,就是拿你自己的生命在冒險了!」 在座的人中間,發出了一陣陣對這個貴族表示贊許和好感的低語。因為他竟能屈尊到這兒來會晤一般人所蔑視的角鬥士們,竟能讚揚他們的功績,而且在他們有危難的時候來幫助他們。 斯巴達克思雖然對卡提林納並不信任,但也不禁被卡提林納向他表示的高貴而又獨特的盛情感動了。可是這對他是不習慣的。 「啊,高貴的卡提林納,謝謝你的好意!」他答道。「可是我沒有這個權利而且也不能接受你送我的錢。我可以在我以前的角鬥士老闆的學校裡教摔交、體操和劍術,我相信我是可以用自己的勞力糊口的。」 卡提林納竭力想轉移坐在他身邊的特萊龐尼的注意力。他把酒杯遞給特萊龐尼,命令他在維裡特拉葡萄酒裡攙些水,而自己就在這時候把身體向斯巴達克思彎了過去,用好容易才聽得出來的低語,急促地說: 「你得明白,連我也受著這批豪門貴族的壓迫,我也是這死氣沉沉的腐朽的羅馬社會的奴隸,在這批貴族中,我也是一個角鬥士,我也渴望著自由……我知道你們的一切……」 斯巴達克思哆嗦了一下,抬起頭來,用驚異的表情向那個貴族看了一眼,但是卡提林納卻繼續說: 「是啊,我一切都知道……我要跟你們在一起……以後也跟你們在一起……」接著他為了讓大家都聽見他的話,從自己的座位上站了起來,大聲說,「為了這一點你就不能推辭,你得收下這個錢袋,裡面是二十個簇新的、漂亮的奧列烏司。」於是,他把一個精緻的小錢袋遞給斯巴達克思,接著又說:「我再說一遍,這並不是別人贈送的錢,而是你自己掙來的,是屬你的。這是今夭我贏來的錢中間應當屬你的一份。」 所有在座的人都紛紛對卡提林納發出了尊敬的讚歎,對他的慷慨的舉動稱頌不止。但是卡提林納卻把斯巴達克思的右手握在自己手裡,斯巴達克思被他一握,立刻顫抖了一下。 「一切我都知道,現在你相信了吧?」卡提林納低聲向斯巴達克思說。 斯巴達克思覺得非常奇怪,他怎麼也不明白,這位貴族是從哪兒知道他們的暗號和切口的,——但事情很明顯,卡提林納確實知道,因此他就用握手回答卡提林納,同時把錢袋藏到懷裡去,接著說: 「現在我太激動了,你的好意使我太窘了,高貴的卡提林納,但我現在不可能很好地表達我對你的謝意。明天早晨,如果你允許的話,我一定到你的府上去拜訪你,表示我深切的謝意。」 他緩慢但是清楚地說出每一個字眼,同時用試探的眼光望著這個貴族。卡提林納點一點頭表示明白,接著回答道: 「在我的家裡,斯巴達克思,你將永遠是一位受歡迎的客人。但是現在,」他迅速地轉過身子對特萊龐尼和別的角鬥士說,「如果在這個糟糕的地方也有法烈倫酒的話,那我們一定要喝上—杯。」 「如果我這所簡陋酒店,」站在卡提林納易後的「獨眼」魯泰茜雅殷勤地說,「卡提林納,居然能蒙象您這樣高貴的客人、這樣有名望的貴族光顧,那麼,顯然是來卜先知的神幫助了我:在貧窮的『獨眼』魯泰茜雅的地窖裡,還藏著小雙耳瓶的法烈倫酒,那是可以拿到萬神之王朱庇特的宴會桌上去的。」 接著,她向卡提林納鞠了一躬,就去取法烈倫酒了。 「現在聽我說,一特萊龐尼,」卡提林納轉身向這位從前的角鬥士老闆說。 「我用心地聽著呢。」 當卡提林納和特萊龐尼低聲交談的時候,角鬥士們看著卡提林納,不時地低聲交換著意見,讚賞著他的力氣和他手臂上疙疙疸疸地向上隆起的肌肉。 「聽說過的,聽說過的,「特萊龐尼說。「我聽說過這位錢莊老闆艾捷福爾,他的店就在神聖街和新街的十字口,離荷斯季裡烏斯元老院不遠……」 「就是他。你上艾捷福爾那兒去,裝做要幫他忙的樣子,向他暗示:如果他不放棄把我告到法官那兒叫我立刻償付五千塞斯太爾司債款的念頭,他就要遭到很大的危險。」 「我明白,我明白。」 「你告訴他,說你和角鬥士們碰面時曾經聽見他們在暗中商議,仿佛幾位跟我有交情的年青貴族,因為得過我很大好處,受過我的照顧,已經湊集了整整一中隊的角鬥土——自然,你得說他們是背著我幹事的——準備跟他找麻煩……」 「我全明白了,卡提林納,您不用操心。我一定照您所吩咐的辦理。」 這時候魯泰茜難已經把法烈倫酒放到桌子上來了。客人們嘗了一嘗,覺得這酒雖然不如他們所想像的那麼醇厚,也還不錯,便把它斟在大家的杯子裡。 「高貴的卡提林納,你覺得這酒怎麼樣?」魯泰茜雅問。 「酒還不錯。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |