學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁 |
一二六 |
|
朱克斯太太對我說,我必須下樓去,否則夫人會上樓來。「她現在管我叫什麼?」「管您叫妞兒,夫人。『囑咐那妞兒下樓到我這裡來。』她的外甥和侍女跟她在一起。」 「我不能去!」我說,「她這些話已夠我受了。如果您願意,您可以想出個法子讓我逃出去。」「夫人,我確實想不出法子,因為我本想把那扇門關上的,但是她囑咐我讓它開著,她就坐在正對著樓梯的那個地方。」「那麼,」我說,一邊用扇子搧著我自己,「我想我就從窗子裡出去;我嚇得不得了!」「夫人,我納悶,您為什麼會這樣焦急不安!」朱克斯太太說,「我毫不懷疑,您是站在正確的一邊;如果我是您,那麼不論是誰來我都不會這樣心緒不寧。」「唉,」我說,「各人的素質不一樣,對這您有什麼辦法?要是換了您,我想您就不會像我這樣心緒不寧了。」「確實,夫人,如果我是您,我就會擺出這個宅第女主人的氣派,堂堂正正地走去向她這位夫人致意,並向她表示歡迎,因為您現在就是實實在在的女主人嘛。」「您說得倒是漂亮!」我答道,「我要是這樣做,她就會對我的禮貌臭駡一頓啦!您的好主人這時候到外面去了,真是多麼不幸!」 「她等待著見您,夫人。我怎樣答覆她呢?」「告訴她我病倒在床上;告訴她我快要死了,不該受到打擾;告訴她我出去了;告訴她什麼都行!」 這時她的侍女上樓來了。「您好,帕梅拉姑娘!」她說,並張大眼睛凝神看著我,我猜想是因為看到我盛裝打扮的緣故。「夫人想跟您說話。」現在,我必須去,我心裡這樣想。我希望,她不會打我。啊,我親愛的保護者現在要是在家裡那該多好啊! 我跟隨她的侍女下樓去;我戴著手套,手裡拿著扇子,以便當可以離開時,我可以隨時走進我的馬車中去。我原先希望,引起我顫抖的原因已經過去了,但這時我卻顫抖得很厲害,不過我決心擺出一副從容自在的神態;我走進客廳,很低地行了個屈膝禮,「好夫人,您的僕人向您致敬,」我說。「我也要說一聲,夫人,您的僕人向您致敬,」她說,「因為我想,您穿著得就像一位夫人一樣。」 「不過她真是個迷人的女孩子!」她那位輕浮不正的外甥說,併發了個大誓,「親愛的夫人,請原諒我,我一定要跟她親個嘴。」然後他就走到我跟前來。 「放規矩些,沒禮貌的先生,」我說,「不許您放肆地對待我。」 「傑基,」夫人說,「坐下,不許碰那東西。她早已夠高傲的了。請你相信,自從我上次見到她以來,她不論在服裝上還是神態上都已跟以前大不相同了。 「唔,孩子,」她冷笑地說,「您覺得自己怎麼樣?你的情況最近有了很大的進展!我聽到關於你的奇怪消息!我恐怕你已上當受騙,正在做著黃樑美夢吧;但是如果你認為我弟弟竟會為了你的一張娃娃臉讓他的家庭出醜丟臉,那麼你不久就會發現你自己是大錯特錯了。」 「我看,」我十分惱怒地說,這時她的侍女與外甥在旁微笑著,「夫人對我沒有什麼特別的囑咐,因此我請求您允許我離開這裡。」 「沃登,」她對她的侍女說,「把門關上;我年輕的夫人不應該這麼快就跟我分手。」 「你那位禮貌周全的欺騙者到哪裡去了,孩子?」她問道。 「夫人如果願意把話說得明白易懂些,」我答道,「那我就知道怎樣來回答了。」 「唔,不過親愛的孩子,」她嘲笑地說,「也不要太沒規矩。你將會發現,你主人的姐姐對你放肆的態度不像你那位謙恭有禮的主人那樣容易忍受,一半也沒有。因此你的態度稍稍謙虛、恭敬一些,要比你現在故意擺出的一副神態對你更為合適;我母親的侍女過去經常顯示的態度就是很謙虛、恭敬的。」 「我想請夫人行個好,」我說,「如果您想要我保持與您的距離,那麼請您別忘記您本人的地位。」 「唔,沒規矩的姑娘,假定我忘記了我的地位,難道你就不與我保持距離了嗎?」 「夫人,」我說,「如果您本人縮短了那個距離,那麼您就把您本人降低到接近於您認為我那樣的水平了。我原希望戴弗斯夫人為了她本人的體面,不會降低身分這樣做的。」 「你聽到沒有?你聽到沒有,傑基?我不是已跟你說過,根據她對我的態度是毫無規矩還是恭恭敬敬,就會知道對她目前的境況該得出個什麼看法來了。啊,女孩子呀,女孩子!」 她的外甥像一位神氣十足的先生那樣,每說一句話就發一個誓,這時敲了一下東西,嚴厲地發了個誓,並嘲笑地說,「我想,帕梅拉姑娘,如果我可以冒昧地說一句,那麼您應當知道,您現在是在跟戴弗斯夫人說話!」「先生,」我對夫人所說的話和他的嘲笑感到十分氣惱,就答道,「由於沒有必要由您提供這個信息,因此我希望您別指望我會對您表示感謝;您似乎認為提供這個信息時需要發誓賭咒,我對這也感到遺憾。」 他沒預料會得到這樣的申斥,看上去比我更傻(如果可能的話)。最後他說,「唔,帕梅拉姑娘,您那詼諧的責備弄得我有些局促不安了。」 「先生,」我說,「您似乎是位很好的先生,不過,我希望,您能夠感到局促不安。」 「喂,沒規矩的人,」夫人說,「你知道你是在跟誰說話嗎?」 「夫人,我請您原諒!唯恐我會更加忘記我自己……」 於是我行了個低低的屈膝禮,轉身要走。但是她站起來,把我一推,並把椅子拉過去,擋住門的背後,在上面坐下來。 「唔,」我說,「夫人所做的一切事情我都能忍受。」 可是我都快要哭出來了。我走到房間的另一端,坐下來,用扇子搧著自己。 她的侍女一直站著,這時輕聲說,「帕梅拉姑娘,您不應當在夫人面前坐下來。」夫人雖然沒有聽到她的話,但卻說,「孩子,當我在房間裡的時候,你應當在得到我的允許之後才能坐下來。」 我站起來,說,「當夫人幾乎不允許我站的時候,您也許可以允許我坐下來吧。」 「但是我剛才問你,」她說,「你的主人到哪裡去了?」 「到一位卡頓先生的家裡去了,夫人,這位先生病得很重,他家離這裡十六英里左右。」 「什麼時候回家來?」 「今天晚上,夫人。」 「你要到哪裡去?」 「到鎮上一位先生的家裡,夫人。」 「你打算怎麼去?」 「乘四輪輕便馬車去,夫人。」 「唔,毫無疑問,你早晚一定是位夫人。我相信你乘坐四輪輕便馬車將會很合適,孩子!你曾跟你主人乘這輛馬車出去過嗎?」 「夫人,」我被招惹得十分惱火,就說,「我請求您將這種問題五六個一起問,因為一個答覆就會解決所有的問題。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |