學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁 |
四八 |
|
總之,我希望會出現最好的結果;但是,如果最後結果證明這竟是個陰謀詭計,那麼我擔心,除非出現奇跡,否則就什麼也不能挽救我了。不過人的心肯定是不可能想出這樣邪惡的騙人詭計的。另外,給威廉斯先生的信是主人親筆寫的,他不敢不當真;再說,主人所受的教育,他父母所樹立的榜樣,都沒有教他挖空心思想出這樣極其邪惡的詭計。因此我希望會出現最好的結果。 威廉斯先生、朱克斯太太和我三個人一直在花園裡散步;她掏出後門的鑰匙把它打開之後,我們在牧場上稍稍走了一段路。當我們經過向日葵時,威廉斯先生指著向日葵,但我不得不對他採取很冷淡的態度,因為這位善良的人絲毫沒有警惕性,絲毫不知道小心提防。我們在牧場上遠遠地望見那條曾經把廚娘撞傷的公牛(她現在身體已很好地康復了)。朱克斯太太說,那是一頭醜陋、兇暴和殘忍的畜生,它造成的禍害並不是第一次了。親愛的母親,你知道,我從小時候起就害怕公牛;你經常對我說,母牛由於溫順和有用,所以人們把它們比做善良的女人,而公牛卻性情兇猛,難以馴養,所以人們把它們比做邪惡的男人;因此你教導我,要我小心謹慎,避開放蕩輕浮的男子,從那時起我腦子裡就牢牢記住你的這些話。 威廉斯先生、朱克斯太太和我剛才在一起吃晚飯;現在我只好認為,一切諒必是好的。只是我無意結婚,對威廉斯先生這樣善良的人除了應當表示的禮貌外,也不給他任何鼓勵,至少等到我和你們在一起,得到你們兩人的贊同之後再說。我還是很年輕的女孩子!如果我表示出想很快就當妻子的心意,我認為,那我就未免太冒失了。我對牧師這個身分太尊敬了,因此不能希望立刻就能很好地履行一位賢慧的牧師妻子的責任;我希望上帝能保佑我,不要讓我給這個身分出醜露乖。 威廉斯先生當著朱克斯太太的面說,他將派一名信差,捎一封信給我的父親和母親。他是多麼不謹慎啊!我請求你們在我能幸福地見到你們之前不要給予答覆;現在我希望很快就能得到這個幸福。 他將在我的小包中捎去一迭冗長的內容,我在這些內容中敘述了我所遭受的壓迫、我體驗到的痛苦以及我的憂慮。我將把這封信也隨同送去(朱克斯太太允許我給父親寫信,這一點看來是好的);在經歷了這麼多苦難之後,我能高興告訴你們的,就是我渴望能很快跟你們團聚,我知道這將會使你們得到安慰。因此,我請求你們繼續為我祈禱和祝福,同時我在下面簽署 你們永遠孝順的女兒 我現在有充裕的時間,因此必須繼續寫下去,把這作為我的工作。星期日晚間(我讓人給你們捎去的信就寫到那時為止),朱克斯太太問我,我是不是願意一個人睡?我說是的,如果她願意,我將非常樂意。「好吧,」她說,「過了今夜以後您就一個人睡。」 我請她再多給我一些紙;她給了我一小瓶墨水、八張紙、六支筆,還有一塊封蠟。她說那八張紙是她的全部儲存了;因為如今有必要時,她會要求我替她寫信給我們的主人。這看來也很好! 她上床睡覺時,反復勸說我對威廉斯先生給予鼓勵,還替他說了好多好話,並責怪我對他靦腆羞怯。我告訴她,我決定在跟我父親和母親談話之前,不給予任何鼓勵。她說,照她看,我心裡是在考慮其他什麼人,否則我對這件事絕不會這樣漫不經心。我讓她相信(我這樣做是萬無一失的),世界上沒有一個男子我想要嫁給他;至於威廉斯先生,我這樣處理,對他可能會更好些;我一直打算跟我清貧的父母親住在一起過安詳的生活,因此在設法體驗過這樣的生活之前,我不能高興地去考慮其他的生活方式。 剛才我向她問起我的錢,她說放在樓上她的保險箱裡,明天我就可以得到它了。這些情況看來仍然是好的。 雖然時間已經晚了,但威廉斯先生今天夜間還要回家去;因為他要派一名信差捎一封信給你們,那是由他本人寫給你們向我求婚的;還要捎去我的小包。但是我再一次對你們說,別鼓勵他;儘管他是個很善良的人,我非常感謝他,但依我看,他在這樁事情上太輕率、急躁了。 * * * 星期一上午 哎呀!哎呀!我們從可憐的威廉斯先生那裡得到了壞消息。他遭到了一次不幸的災禍;昨天夜裡他在回家途中落到了一些歹徒手中;不過幸好還能把我所寫的信件保存下來,沒有被搶走。下面是他對這次經過的敘述: 「善良的朱克斯太太, 「我從您那裡離開以後遇到一樁令人痛心的不幸事件。我走到靠近那個鎮子的水壩,正要往木橋走過去時,兩個傢伙抓住我,惡毒地咒駡說,如果我不把我所有的東西給他們,他們就要殺死我。他們搜查了我的衣袋,取走了我的鼻煙盒、印章戒指、螺絲錐、半個基尼、一些銀幣和一些半便士的銅幣;還取走我一條圍巾,兩三封放在衣袋中的信。幸好帕梅拉姑娘交給我的信藏在我胸間,所以沒有被搜去;但是他們打傷了我的頭和臉,咒駡我沒有更多的錢,並把我推進水壩,喊道,『牧師,躺在那裡吧,一直躺到明天!』當我倒下去撞到一個樹樁上時,我的皮膚和膝蓋被撞傷得很厲害,我在水裡和泥漿裡幾乎要窒息死去。這一兩天我肯定不能走出門,因為我的模樣出奇地可怕!我不得不丟棄帽子和假髮,在走回家的一英里半路上頭上什麼也沒戴;但是有人在第二天早上找到了它們,跟鼻煙盒(歹徒們一定把它丟下了)一起送到我這裡來。我的黑袍法衣和寬領帶都已被撕得破破爛爛。您不消問,我當時驚恐得不得了,因為這一帶地方已經好多年沒聽說過搶劫的事情了。現在正在對這些歹徒加緊搜尋。請向善良的帕梅拉姑娘致以我最親切的敬意。如果她憐憫我的不幸,我將會康復得快一些,並能很好地來侍候她和您。這並不妨礙我寫出一封信(雖然是忍著很大的痛,就像寫這封信一樣),並在今天早上派了一個人騎馬把它送走〔毫無疑問,這位善良的人是不會保密的〕。善良的朱克斯太太,我是 您的極為感激、恭順的僕人」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |