學達書庫 > 外國文學 > 名利場 | 上頁 下頁
第六十四章 流浪生活(4)


  蓓基動身到布魯塞爾的時候,特·聖·亞母夫人寫了一封介紹信,把她推薦給當地的特·波羅地諾伯爵夫人。伯爵夫人的丈夫原來是拿破崙手下的大將,有名的特·波羅地諾伯爵。這位英雄一死,留下的妻子無以為生,只得開公寓給客人包飯,一方面擺張牌桌子抽些頭錢,借此過活。二流的花花公子和風月場中的老手,經常和人打官司的寡婦,老實的英國人,滿以為這種地方就能代表大陸式生活的,都到特·波羅地諾夫人這兒來吃飯和賭錢。愛風流的小夥子們吃飯的時候請大家喝香檳酒,陪著女人們坐馬車兜風,租了馬匹到鄉下去遊耍,湊了錢買票請大家看戲聽歌劇,站在女人背後,緊挨著她們美麗的肩膀賭錢,然後寫信回家給德芬郡的爹娘,描寫自己在外國上流社會裡過得多麼愉快。

  在布魯塞爾和在巴黎一樣,蓓基在上等的公寓裡是極露頭角的,算得上那兒的王后。凡是有人請她喝香檳酒,送她花球,陪她到鄉下兜風,請她坐包廂看戲,她從來不拒絕,可是她最喜歡的還是晚上的埃加脫紙牌戲。她賭錢的輸贏很大。起初她手筆很小,後來便用五法郎的銀幣,甚至於拿破崙大洋錢來賭,再後來便出借據。慢慢的房飯錢也付不出了,只得問小夥子們借錢。她有了現錢,便欺負特·波羅地諾夫人,不像空手的時候那麼甜嘴蜜舌了。有的時候她窮得可憐,只能十個蘇①一注小賭賭。等到本季的津貼到手,她還掉房飯錢,立刻又和羅西紐爾先生或是特·拉夫爵士交起手來。

  --------
  ①法國最小的錢幣名。

  說來丟臉,蓓基離開布魯塞爾的時候,欠了特·波羅地諾夫人三個月的房飯錢。以後凡是有英國主顧來,特·波羅地諾夫人便把這件事告訴他們,還說她怎麼賭錢,怎麼喝酒,怎麼對英國教會裡的默甫牧師跪下借錢,怎麼對默甫牧師的學生奴得爾大少爺(他是奴得爾爵士的兒子)甜嘴蜜舌,送情賣俏,怎麼把他一直帶到自己的房間裡,怎麼和他玩埃加脫贏了他好幾筆數目很大的款子等等,許多不要臉的勾當。她說羅登太太簡直是一條毒蛇。

  我們這流浪人在歐洲各個城市裡到處為家,像俄底修斯和班非爾德·莫爾·加路①一樣沒有定蹤,對於下流生活越來越愛好。不久她遊蕩成性,來往的人可怕得很,你碰見了准會嚇的毛髮直豎。

  歐洲大陸上無論什麼城市裡都有一小撮英國人,全是社會的渣滓。他們的名字,到了一定的時候就會在州官的庭上給地保海姆泊先生當眾宣讀一次②。有些人往往是好人家的少爺,只是家裡不認他們了。他們常到的地方是彈子房、咖啡館、跑馬場、賭場。他們欠了債還不出,給關在監牢裡。他們喝酒,吹牛,爭鬧,打架,欠了賬溜掉算數,跟法國和德國的軍官決鬥,打牌的時候,專讓斯蔔內這種人上當,騙他們的錢。有了現錢到手,他們就坐了可以容人睡覺的華麗的大馬車到巴登去;賭博輸了錢,加一倍賭注再下手,騙人的手段萬無一失。沒有錢的時候,他們就是衣衫襤褸的時髦紳士,窮形急相的絝袴子弟,在賭場裡東挨挨,西湊湊,直到能夠用假票子蒙過了那做莊家的猶太人,或是找到一些像斯蔔內一類可以騙錢的傻瓜,才又抖起來。他們一會兒大闊特闊,一會兒又窮極無聊,叫人看著覺得奇怪。想來他們的生活准是富有刺激性的。說老實話,蓓基後來過的也是這種生涯,而且過得很自在。她走過各個城市,就在這種浪人中間混。在德國,每個賭場裡都知道這位好運氣的羅登太太。在翡冷翠,她和一個特·克呂希加西太太同住。聽說在慕尼黑,她是被驅逐出境的。據我的朋友弗萊特立克·畢勤說,他在勞珊地方就在她家裡受了欺騙。人家在他晚飯上撒了蒙汗藥,害他飯後輸了八百鎊錢給樓德少佐跟杜西斯先生。關於蓓基的遭遇,我不得不說說清楚,可是這一段時候的事情,說得越少越好。

  --------
  ①加路(Bamylde Moore Carew,1693—1770?)本是德芬郡一個牧師的兒子,從學校裡逃走之後,和吉卜賽流浪人一起生活,到過許多地方。
  ②這意思就是說他們都是受政府通緝的罪犯。


  他們說克勞萊太太運氣特別不好的時候,靠著在各地開音樂會和教音樂過活。在維爾巴德的確有過一個特·羅登太太開過早晨的音樂會,由一位斯博夫先生伴奏,說是伐拉契亞地方樂隊裡最好的鋼琴家。我的朋友伊芙斯先生人人都認識,而且處處地方都到過。他說一八三○年他在斯德拉堡的時候,有一個叫利蓓加夫人的女人在歌劇《白朗希太太》裡面串演了一個角色,引起戲院裡一場大鬧。結果她給看客噓下臺去,一則她唱做都不行,主要是因為正廳中軍官們的座位裡有幾個人不識時務,出來幫她,反害她下了台。伊芙斯說這個倒楣的新手不是別人,正是羅登·克勞萊太太。

  她後來到處流浪,有了錢就賭,賭輸了就馬馬虎虎對付著過日子,不知道她究竟用的什麼法子。據說她也曾到過彼得堡,可是很快的給當地的公安機關驅逐出境。由此看來,後來謠傳她在托帕立茲和維也納替俄國政府做間諜的話是沒有根據的。又有人告訴我說她在巴黎還認到了親戚,就是她的外婆。她外婆並不是貴族蒙脫莫倫西家裡的人,卻是個面目可憎的老婆子,在大街上一家戲院子裡管包廂。她們兩人會面的事情既有人在別處提起,想來總有好些人知道。當時的情景一定非常使人感動,不過可靠的細節我卻不能告訴你。

  有一次在羅馬,特·羅登太太半年的津貼剛剛匯到當地最有名的銀行裡,正值波洛尼亞親王和王妃在宮裡開跳舞會。這位親王是大資本家,每到冬天大開舞會的時候,凡是銀行裡存款超過五百斯固第①的存戶,都給請去作客,因此蓓基也得了一張請帖,有一天晚上在他們豪華的宴會上出席。王妃的娘家姓邦貝利,是古羅馬第二朝皇帝的後裔,她的另一個老祖宗是奧林波斯族的愛琪利亞②。親王的祖父,亞曆山特羅·波洛尼亞,從前出賣肥皂、香水、香煙和手帕,替城裡的紳士跑跑腿,也借錢給人盤剝些利錢,不過規模不大。這次宴會,凡是在羅馬有些名兒的都來了,其中有親王、公爵、大使、藝術家、拉提琴的、教會裡的大執事、年輕的公子和他們的教師等等,各色各等的人物都有。所有的廳堂陳設得十分富麗,燈火點得雪亮,宮裡擺滿了假古董和鍍金的畫框子(裡面當然也有畫兒)。在屋頂上,護壁板上,專為教皇和大皇帝預備的絲絨天幔上,都裝飾著大大的金色王冠和親王家的紋章,是紅底子上一顆金色的蕈,恰好和他家出賣的手帕一樣顏色;親王的紋章旁邊當然還有邦貝利的紋章,是一個銀色的噴泉。

  --------
  ①十八、九世紀在意大利通行的銀幣。
  ②愛琪利亞(Egeria)是個女神,相傳嫁給奴瑪王為妻。神仙們的住所是奧林波斯山,所以說她是奧林波斯一族的人。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁