學達書庫 > 外國文學 > 名利場 | 上頁 下頁
第十一章 純樸的田園風味(4)


  「好吧,太太,先別提糊塗不糊塗的事——當然我沒有你聰明,瑪莎,我向來沒說過自己比你聰明。可是乾脆一句話,我不願意招待羅登·克勞萊。他來的那天我就上赫特爾斯頓家裡去瞧他的黑獵狗去,克勞萊太太,我非去不可!我願意下五十鎊注,叫咱們的蘭斯洛德跟那黑狗賽跑。喝!全英國的狗沒有一條比得上蘭斯洛德。總之我不願意招待羅登·克勞萊那畜生。」

  他的太太答道:「克勞萊先生,你又喝醉了。」第二天早上,牧師醒過來,要喝淡啤酒。牧師太太就提醒他,說他早已答應星期六去看望赫特爾斯頓·弗特爾斯頓爵士。去了豈有不喝一夜酒的理呢?所以他太太和他約好,在星期日上教堂以前必須騎馬趕回來。你看,克勞萊教區裡的老百姓真好運氣,碰上的牧師和地主都是一樣的寶貝。

  克勞萊小姐在大廈住下不久,利蓓加就贏得了她的歡心。這位性情隨和、行事荒唐的倫敦人也像我在先描寫過的鄉下佬一樣,著了她的迷。克勞萊小姐慣常坐了馬車出去兜風。有一天,承她叫「那教書的」陪她一塊兒到墨特白萊去。她們回家以前,利蓓加已經把她收服,因為她引得老太太一路高興,一共笑了四回。

  畢脫爵士正式大請客,邀了鄰近所有的從男爵來家吃飯。老太太對他說:「什麼?不教夏潑小姐一塊兒吃飯?親愛的,難道叫我跟弗特爾斯頓夫人談她的孩子,跟那糊塗蛋傑爾斯·活泊夏脫談他法院裡的事情不成?我非要夏潑小姐出來不可,如果人多坐不下,讓克勞萊夫人在樓上吃飯得了。夏潑小姐怎麼能不出來?一區裡就是她一個人可以跟我談幾句。」

  這麼專制的號令一出來,當然只能叫女教師夏潑小姐到樓下和許多貴客同桌子吃飯。赫特爾斯頓一大套虛文俗禮,把克勞萊小姐扶進飯廳,便準備在她旁邊坐下去,老太太立刻尖聲叫道:「蓓基·夏潑!夏潑小姐!過來坐在這兒陪我說話兒,讓赫特爾斯頓爵士傍著活泊夏脫夫人坐。」

  克勞萊小姐聽蓓基說話,永遠聽不厭,等到宴會完畢,一輛輛馬車走遠之後,她便說:「蓓基,到我梳妝室裡來。咱們一起把客人們痛駡一頓。」這一對朋友罵得真痛快!赫特爾斯頓老爵士在吃飯的時候唏哩呼嚕的喘氣;傑爾斯·活泊夏脫爵士索洛洛的喝湯;他的太太老是眨巴左眼皮。蓓基添油加醬,把這些人摹仿得淋漓盡致。大家談話的瑣碎細節,發表的意見,關於政治、戰事、法庭每季開庭的情況,漢泊郡的獵狗出獵的有名故事,以及一切鄉下地主喜歡談的沉悶的題目,也是給蓓基說笑的資料。活泊夏脫小姐們的打扮和弗特爾斯頓夫人的黃帽子,更給她挖苦得一文不值。老太太聽了喜歡得無以復加。

  克勞萊小姐常說:「親愛的,你真是個天上掉下來的寶貝。我真恨不得帶你到倫敦去,可是我不能把你當布立葛絲一樣的可憐蟲,老是欺負你。你這小滑頭,哪會給人欺負呢!你太聰明了,孚金,你說對不對?」

  孚金姑娘正在梳理克勞萊小姐頭上幾根稀稀朗朗的頭髮,聽了這話,揚起臉兒說道:「小姐真是聰明極了。」她說話的時候樣子尖刻得刺人,原來孚金和一切正經女人一樣,天生會拈酸吃醋,而且把這件事當她的本分。

  克勞萊小姐自從趕開了赫特爾斯頓·弗特爾斯頓爵士之後,天天命令羅登·克勞萊扶她進飯廳,又叫蓓基拿了靠墊在後面跟著——再不然就是蓓基扶著她,羅登給她拿靠墊。她說:「咱們非得坐在一塊兒不可。親愛的,本區裡只有咱們三個算得上基督教徒。」這樣看來,漢泊郡的宗教氣氛准是淡薄到極點了。

  克勞萊小姐非但虔信宗教,見解也特別新,並且一有機會就坦直的發表自己的意見。她常跟利蓓加說:「親愛的,一個人的家世可算什麼呢?你瞧瞧我的弟弟畢脫,那可憐的牧師別德,還有弗特爾斯頓一家,他們還算從亨利第二在位的時候就住在此地的呢!這些人裡頭誰比得上你的腦子,你的教養?別說是你,連給我作伴的布立葛絲那老好人和我的總管鮑爾斯都比他們強些。親愛的,你是個絕品的人才,珍珠寶貝一樣的貴重,把本區裡一半人的聰明合併起來還趕不上你呢。如果好人有好報的話,你該做到公爵夫人才對——我說錯了,世界上壓根兒不該有什麼公爵夫人。反正你是應該在萬人之上的。親愛的,無論在哪一方面,我都認為你跟我完全平等。親愛的,在火上加點兒煤好嗎?請你把這件衣服給我拆了改一改,你的針線真好。」這位有年紀的慈善家就這麼使喚跟她平等的人,叫利蓓加替她跑腿,做衣服,天天晚上讀法國小說給她聽,一直讀到她睡著為止。

  年紀大些的讀者一定還記得,正在那個時候,上流社會裡發生了兩件哄動人心的事情。如果用報紙文章的口氣來說,這兩件事情給那些穿長袍的先生們添了工作①。第一件是白蓓蘭·菲左絲小姐,勃魯因伯爵的女兒,並且是他的財產承繼人,跟歇夫登旗手私奔結婚。另一件是關於一位維厄·威恩先生的事;可憐的威恩先生一向做人穩健,家裡一大堆孩子,活到四十歲,忽然荒唐起來,跟一個年紀六十五歲叫羅琪夢太太的女戲子離家出走。

  克勞萊小姐說:「納爾遜勳爵②結識的相好真是禍水。這件事就把他品性裡最優美的一面顯出來了。一個男人肯做這樣的事,就表示他這人不錯。我喜歡門戶不相當的婚姻。最妙的莫過於看著貴族娶個磨坊主人的姑娘做太太,像福拉安台爾勳爵那樣,把那些女的氣得要命。我希望有個大人物來跟你私奔,親愛的,反正你長得夠美的。」

  利蓓加附和著說:「像兩個趕車的一樣溜之大吉。那真太妙了!」

  --------
  ①指牧師、法官之類的人。
  ②十八世紀英國海軍大將。他的情婦海密爾頓夫人是當年有名的美人。她和海密爾頓爵士結婚之前只是個高等妓女。她揮霍成性,雖然得了海密爾頓爵士和納爾遜將軍兩份遺產,老來仍舊窮愁潦倒。


  「其次,我愛看窮光蛋拐了有錢小姐私奔。我一直盼望羅登私奔結婚。」

  「跟窮人私奔還是跟有錢人私奔呢?」

  「你這傻瓜!羅登除了我給他的錢以外一個子兒都沒有的。他渾身是債,所以非常想法子補救補救,也好博個有名有利。」

  利蓓加問道:「他能幹嗎?」

  「能幹?親愛的,除了他的馬和他的部隊,除了打獵,賭錢,他什麼都不懂。我非得想法子幫他顯聲揚名不可,因為他實在混帳得討人喜歡。你知道嗎?他一槍打死一個人,又對那傷心的爸爸開了一槍,可是只打中他的帽子。他部隊裡的人都喜歡他。在華典挨咖啡館,可可樹俱樂部,那些小夥子都對他心悅誠服呢。」

  利蓓加·夏潑小姐寫給好朋友的信裡曾經提到女王的克勞萊大廈裡怎麼開了一個小小的跳舞會,克勞萊上尉第一次怎麼挑中她做舞伴等等情形,可是說來奇怪,她信裡的話和事實並不附合。上尉早已請她跳過好幾回舞。散步的時候,她常常碰見上尉,總有十來次。在走廊上過道裡,她老是和上尉拍面相撞,又有五十來次。晚上她彈琴唱歌(克勞萊爵士夫人病在樓上沒人理會)——她彈琴唱歌,上尉在鋼琴旁邊戀戀不捨的來回又走了二十來次。上尉還寫給她好幾封短信。這傻大個兒的騎兵費盡心思做文章和改別字。說實話,頭腦遲鈍和其他別的品質沒有什麼不同,一般也能夠討女人喜歡。第一回,他把便條夾在唱歌書裡給她,哪知道女教師站起身來,一眼不眨的瞧著他,把疊成三角形的信紙輕輕悄悄撿起來,當它帽子似的搖來晃去,然後走到那冤家面前,把便條往火上一撩,對他深深屈膝行了個禮,重新回到原位上唱起歌來,而且唱得比以前更起勁。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁