學達書庫 > 外國文學 > 馬丁·伊甸 | 上頁 下頁
第三十五章(2)


  「我希望你為我把它打出來,」他說,「你打得比任何速記員都好一千倍。現在我要給你一個忠告。」他從外衣口袋掏出了一大摞稿子。「這是你的《太陽的恥辱》,我讀過不是一次,而是兩次三次——這可是我對你的最高讚美。在你說了關於蜉蝣的那些話之後我只好閉嘴了。可我還要說一句:《太陽的恥辱》發表之後一定會引起轟動。它一定會引起爭論,光在宣傳上那對你也要值千千萬呢。」

  馬丁哈哈大笑:「我估計你下面就會要我把它寄給雜誌了。」

  「絕對不可以——就是說如果你想見它發表的話。把它寄給第一流的出版社。某個審稿人可能為它顛倒或是沉醉,做出有利的審稿報告。你讀過了該讀的書。那些書的精華已經被馬丁·伊甸提煉吸收,注入了《太陽的恥辱》。有一天馬丁·伊甸會成名,而那部著作對他的名氣的作用決不會小。因此你得為它找一個出版家——越早越好。」

  那天晚上布望森登很晚才回家,他剛踏上車便轉過身來塞在馬丁手裡一個捏得很緊的小紙團。

  「喏,拿著,」他說,「我今天去賽了馬,我有關於馬的可靠內部情報。」

  馬車叮叮噹當走掉了,讓馬丁留在那裡猜想著他手裡摸著的這個皺巴巴的紙團是什麼意思。他回到屋裡打開一看,原來是一張一百元的鈔票。

  他滿不在乎地打算用這筆錢。他知道他的朋友一向有許多錢,也深信自己的成功能讓他償還這筆債。早上他還清了一切欠債;預付給了瑪利亞三個月房租地贖回了當鋪裡的一切。然後他為茉莉安買了結婚禮物,為露絲和格特霞也買了適合聖誕節的較簡單的禮物。最後他用剩下的錢把西爾伐一家請到奧克夫蘭去,從西爾伐家最小的孩子到瑪利亞各自都得到了一雙鞋。他隨行諾言晚了一冬,但他畢竟履行了。此外還買了喇叭、布娃娃、各種各樣的玩具。還有大包小包的糖果,叫西爾伐全家的手臂幾乎抱不住。

  這一支與眾不同的隊伍跟在他和瑪利亞身後浩浩蕩蕩地進了一家糖果店,要想尋找最大的手杖糖。正在此時他卻碰見了露絲和她的媽媽。莫爾斯太太非常憤慨。就連露絲也受到了傷害,因為她有些顧臉面,而她的愛人卻跟瑪利亞那麼親親熱熱,帶了那麼一幫衣衫襤褸的葡萄牙小叫花子,那樣子真不體面,而最叫她難受的卻是他在她眼裡那種沒有自尊和自愛的樣子。還有,最叫她傷己的是她從這件事看到了他那工人階級生活之叫人難堪。事實本身已經夠丟人的了,他卻還要不知羞恥地招搖過市——到她的世界裡來。這未免太過分。她跟馬丁的婚約雖然保了密,兩人之間長期親密的過從並非不會引起流言蜚語的。在那家鋪子裡已有好幾個她的熟人悄悄地打量著她的情人和跟著他的那幫人。她缺少馬丁那樣廣闊的心胸,不能超越自己環境。她受到了嚴重的傷害,他那敏感的天性因為那恥辱而顫抖。馬丁當天晚些時候到了她家時,情況就像這樣。馬丁把禮物留在胸前口袋裡,原想找一個較為有利的時機再拿出來。是露絲流起了眼淚,激動的憤怒的眼淚,才給了他啟示的。她那淚眼婆娑的痛苦樣子讓他覺得自己是個野獸,可他從靈魂裡卻並不懂得問題詞在,為了什麼。他從來不會想到為自己的朋友感到害羞。他好像覺得聖誕節請西爾伐一家去揮霍一番不可能對露絲表現什麼不體貼。反過來,就在露絲已經解釋她的觀點之後他也還莫名其妙,只把它看作是一種女性的弱點——一種一切婦女都有的毛病,包括最優秀的婦女在內。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁