學達書庫 > 世界名著 > 靜靜的頓河 | 上頁 下頁
二二〇


  一個穿著淡黃色衣服、身材修長的婦人,在野玫瑰叢後面閃動,從旁邊的一條狹窄林蔭道上鑽了出來。

  她站了片刻,驚駭地、姿勢優雅地把兩隻手巴掌捂在胸前,接著,就喊叫著伸出手,朝戈爾恰科夫跑過來。她跑得很快,利斯特尼茨基只能看到裙子裡抖動的圓滾滾的膝蓋、鞋子的尖頭和向後仰著的腦袋上閃耀的蓬亂的頭髮的金光。

  她把兩隻彎曲的、被太陽曬得紅紅的赤裸的胳膊搭在丈夫的肩膀上,跳起腳親吻他那落滿塵上的臉頰、鼻子、眼睛、嘴唇和風吹日曬得變黑了的脖子。急促的親吻聲像機槍掃射一樣劈啪亂響。

  利斯特尼茨基擦著夾鼻眼鏡,呼吸著周圍的柳枝氣息,也笑了起來,——立即就自己意識到,—一這是一種最愚蠢、勉強、令人難堪的笑容。

  等那陣欣喜若狂的感情平靜下來,變為間歇的親熱,戈爾恰科夫輕輕地。但是堅定地把箍在他脖于上的妻子的手指掰開,抱著她的肩膀,輕輕地把她往外一轉。

  「廖莉亞……這是我的好朋友利斯特尼茨基。」

  「啊呀,利斯特尼茨基!見到您真高興!我丈夫在信中說起您……」她氣喘吁吁地用含笑的、由於幸福而變得模糊的目光在他身上打量。

  他們並肩走著、戈爾恰科夫用一隻指甲很髒和長滿倒刺的手抱著妻子的姑娘般的細腰。利斯特尼茨基一面走,一面斜視著這只手,吸著柳樹枝和太陽曬著的女人身上的氣息,像小孩於似的感到非常不幸,仿佛受了什麼人的很不公正的待遇和重大的侮辱。他打量著女人金黃色的卷髮遮掩著的粉紅色小耳朵的耳輪,注視著離他只有一俄尺遠的臉頰上的光潔皮膚;他的眼睛像蠍虎子似的在她袒胸的地方打轉兒,他窺視到隆起的奶黃色的乳房下垂的紫色奶頭。戈爾恰科娃的淺藍色眼睛偶爾轉向他,眼睛的神情親切、和藹,但是當這兩隻眼睛閃爍著完全不同的光芒去看戈爾恰科夫的黑臉的時候,利斯特尼茨基感到一陣輕微的、令人心煩的痛楚……

  直到吃飯的時候,利斯特尼茨基才真正看清了女主人的面貌。在她那勻稱的身段和臉上都顯出了已屆三十的半老徐娘風韻、但是在她那神色嘲諷、冷漠的眼睛裡,在她的動作上,還保留著沒有耗盡的青春活力。她那線條溫柔而不端正的、但討人喜歡的臉是一張很平凡的臉。只有一種對比特別惹人注目:南方黑皮膚女人才有的黑中透紅的、熱情的、于裂的薄嘴唇,臉頰上閃著粉紅色光澤的皮膚和淡白的眉毛。她很愛笑,但是在露出像雕刻的、細密的牙齒的笑容裡有某種做作的神色。說話的聲調沙啞低沉.缺乏韻味。近兩個月來,利斯特尼茨基除了些渾身弄得很髒的女護士以外.再沒有見到過別的女人,因此他覺得她簡直漂亮極了。他注視著奧莉加·尼古拉耶芙娜垂著發智的、高傲的頭部,回答她的問話總是那麼匆忙,驢唇不對馬嘴,所以不久,就藉口身體疲倦,走到給他準備的房間裡去了……日子就這樣過去了.甜蜜而又令人心煩後來.利斯特尼茨基曾非常珍視地翻閱記憶中這些日子,但是在當時他卻是像小孩於一樣,鹵莽而又愚蠢地折磨著自己。像一對鴿子似的戈爾恰科大夫婦突然變得孤僻起來,回避和他見面。藉口要修理房子,把他從原在他們臥室隔壁的那間屋子搬到角落裡的一間屋子裡去,戈爾恰科夫說這話的時候,咬著鬍子,刮得光光的。顯得年輕了的臉上帶著嚴肅的笑容。利斯特尼茨基懂得朋友嫌他礙事,但是不知道為什麼又不願意搬到別的朋友家裡去。他整天躺在蘋果樹底下,在霧濛濛的橙黃色的樹蔭裡讀用粗劣包裝紙草率印出的報紙,或者昏昏睡去,倦乏益甚。一隻咖啡色、帶白斑的、漂亮的斑特爾獵狗與他分享了倦怠的寂寞。這傢伙默默地嫉妒著主人對妻子的恩愛,投身利斯特尼茨基,躺在他身旁,長籲短歎,利斯特尼茨基就撫慰著它,不勝感慨地低吟著:

  幻想吧,幻想吧……你那金色的眼睛

  把一切都看得越來越狹小、越來越暗淡……

  夢幻中,他柔情滿懷,搜索著記憶中像香薄荷蜜似的濃郁芳香的詩句……

  奧莉加·尼古拉耶芙娜用那種只有女人獨具的敏感體會到他的苦悶。她本來就很矜持,現在對他的態度就更加矜持了。有一天傍晚,他們倆(幾個馬爾科夫團的軍官朋友在公園門日攔住了戈爾恰科夫)從公園裡走回來,利斯特尼茨基挽著奧莉加·尼古拉耶芙娜的一隻胳膊,使勁把她的胳膊貼到自己身上,這使她警覺起來「您為什麼這樣看我呀?……」她笑著問。

  利斯特尼茨基察覺她的低沉的聲調裡有一種輕浮的挑逗意味。這樣一來,他才敢用幾行頹廢的詩句(這些天,傾訴別人痛苦心靈的詩篇使他著了迷),冒險跟她凋情一番。

  他低下頭去,含笑低吟道:

  我立在佳人眼前,

  凝視著黑色的面紗——

  我看到了迷人的河岸

  和迷人的遠野煙花。

  她輕輕地抽回自己的胳膊,用快活的聲調說:「尼古拉耶維奇,我相當地明白……我不會看不出您對待我的態度……您不覺得害羞嗎?您且住,且住!我想像的您與真正的您有些……不同,好啦,讓我們拋開這一切吧。否則,就有點兒不像話,不正直了……於這一類風流韻事,我可是個不很高明的對象。您想跟我調情,是吧?好啦,願您繼續保持我們的友誼,可是不要再做蠢事。要知道我並不是什麼『美麗陌生的女郎』。明白了嗎?說定啦?請把您的手遞給我!」

  利斯特尼茨基優雅地做憤慨狀,但他未能把這個角色演到底,最後也跟著她哈哈大笑起來。後來,等戈爾恰科夫追上他們,奧莉加·尼古拉耶芙娜立刻活潑起來,變得更高興了,但利斯特尼茨基卻一聲不響,內心在無情地嘲罵自己,一直到家門口。

  奧莉加·尼古拉耶芙娜滿懷真誠地相信,那天說清楚以後,他們就成了朋友。表面上,利斯特尼茨基支持了她的這種信心,但是內心裡卻幾乎是在仇視她,過了幾天,他發覺自己總在煞費苦心地尋找奧莉加·尼古拉耶芙娜性格和外表上的缺點,他明白了,自己已經站在真正的偉大愛情的邊緣上了。

  假期將盡,腦海裡留下了還沒有發酵完的沉渣。經過補充、休整的志願軍準備大舉進攻了;離心力迫使志願軍向庫班方面進軍。不久,戈爾恰科夫和利斯特尼茨基就告別了新切爾卡斯克。

  奧莉加給他們送行。黑綢子衣服給她那不很豔麗的姿色做了有益的襯托。她的淚眼含笑,鼓脹得難看的嘴唇給她臉上增添了一種感人的、孩子似的稚氣。牢牢地印在利斯特尼茨基記憶裡的正是這個形象。她那燦爛耀目的形象在那血肉橫飛、污穢遍地的歲月中,久久地深藏在他的記憶裡,就像可望不可即的。莊嚴的聖光一樣籠罩著他。

  六月裡,志願軍已經投人戰鬥。在第一次戰鬥中,一塊三英寸日徑炮彈彈片炸裂了戈爾恰科夫騎兵大尉的內臟。他被從陣地上抬下來。過了一個鐘頭,他躺在一輛篷車上,流失著血和生命,對利斯特尼茨基訴說道:「我不認為我會就此死去……馬上就要給我動手術……據說沒有麻藥……不值得去死。你以為如何?……但是,咱們以防萬—……我是在意志清醒。感覺正常等等情況下說話的……葉甫蓋尼,你不要丟棄廖莉亞……我和她都是一個親人也沒有。你是個誠實的好人……跟她結婚吧……你不願意嗎?……」

  他帶著懇求和仇恨的矛盾表情望著葉甫蓋尼,沒有刮鬍子顯得發青的臉頰哆嗦著。他小心翼翼地把沾滿鮮血和污泥的手掌放到炸開的肚子上,從嘴唇上往下舔著粉紅色的汗珠說:「你答應嗎?決不拋棄她……如果俄羅斯大兵……不把你也這樣幹掉的話,你怎麼不說話呀?她是個好女人……『他全身痛苦地扭動了一下,」是個屠格涅夫式的女人……現在已經很難找到這樣的女人啦……你怎麼不說話呀?」

  「我答應。」

  「好,那就見你的鬼去吧!……永別啦!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁