學達書庫 > 世界名著 > 呼嘯山莊 | 上頁 下頁 |
三二 |
|
林惇夫人看見伊莎貝拉把自己掙脫開,跑到花園裡去了。一分鐘以後,希刺克厲夫開了門。我忍不住要發洩一點我的憤怒,可是凱瑟琳生氣地堅持不許我吭聲,而且威嚇我,說我如果敢於狂妄地出口不遜,她就要命令我離開廚房。 「人家要是聽見你的話,還以為你是女主人哩!」她喊。 「你要安於你的本分,希刺克厲夫,你這是幹嗎,惹起這場亂子?我說過你千萬不要惹伊莎貝拉!我求你不要,除非你已經不願意在這裡受到接待,而願意林惇對你饗以閉門羹!」 「上帝禁止他這樣做!」這個惡棍回答。這當兒我恨透了他。「上帝會使他柔順而有耐心的!我一天天越來越想把他送到天堂上去,想得都發狂了呢!」 「噓!」凱瑟琳說,關上裡面的門。「不要惹我煩惱了。你為什麼不顧我的請求呢?是她故意找你麼?」 「跟你有什麼關係?」他怨聲怨氣地說。「如果她願意的話,我就有權利吻她,而你沒有權利反對。我不是你的丈夫,你用不著為了我而嫉妒!」 「我不是為你嫉妒,」女主人回答,「我是出於對你的愛護。臉色開朗些,你不必對我皺眉頭!如果你喜歡伊莎貝拉,你就娶她。可是你喜歡她麼?說實話,希刺克厲夫!哪,你不肯回答。我就知道你不喜歡!」 「而且林惇先生會同意他妹妹嫁給那個人嗎?」我問。 「林惇先生會同意的,」我那夫人決斷地回嘴。 「他不用給自己找這麻煩,」希刺克厲夫說,「沒有他的批准,我也能照樣作。至於你,凱瑟琳,現在,我們既然走到這步,我倒有心說幾句話。我要你明白我是知道你曾經對待我很惡毒——很惡毒!你聽見嗎?如果你自以為我沒有看出來,那你才是個傻子哩。如果你以為可以用甜言蜜語來安慰我,那你就是個白癡。如果你幻想我將忍受下去,不想報復,那就在最短期間,我就要使你信服,這恰恰相反!同時,謝謝你告訴我你的小姑的秘密,我發誓我要儘量利用它。你就靠邊站吧?」 「這又是他的性格裡的什麼新花樣啊?」林惇夫人驚愕地叫起來。「我曾經對待你很惡毒——你要報復!你要怎樣報復呢?忘恩負義的畜生?我對待你怎麼惡毒啦?」 「我並不要對你報復,」希刺克厲夫回答,火氣稍減。「那不在計劃之內。暴君壓迫的奴隸,他們不反抗他;他們欺壓他們下面的人。你為了使自己開心,而把我折磨到死,我甘心情願;只是允許我以同樣方式讓我自己也開開心,而且也跟你同樣地盡力避開侮辱。你既鏟平了我的宮殿,就不要豎立一個茅草屋,而且滿意地欣賞你的善舉,認為你把這草屋作為一個家給了我。要是我以為你真的願意我娶伊莎貝拉的話,我都可以割斷我的喉嚨」 「啊,毛病在於我不嫉妒,是吧?」凱瑟琳喊叫著。「好吧,我可不再提這段親事啦,那就跟把一個迷失的靈魂獻給撒旦一樣地糟。你的快樂,和魔鬼一樣,就在於讓人受苦。你證實了這點。埃德加在你才來時大發脾氣,這才恢復,我也剛安穩平靜下來。而你,一知道我們平靜,你就不安,似乎有意惹起一場爭吵。跟埃德加吵去吧,如果你願意的話,希刺克厲夫,欺騙他妹妹吧!你正好找到報復我的最有效的方法。」 談話停止了,林惇夫人坐在爐火房,兩頰通紅,鬱鬱不樂。她的這種情緒越來越在她身上擺脫不掉。她放不開,又駕馭不住。他交叉著雙臂站在爐邊,動著那些壞念頭。就在這種情況下,我離開他們,去找主人,他正在奇怪什麼事使凱瑟琳在樓下待了這麼久。 「艾倫,」當我進去的時候,他說,「你看見你的女主人沒有?」 「看見了,她在廚房裡,先生。」我回答。「她被希刺克厲夫先生的行動搞得很不高興。實在,我認為今後該從另一種關係上考慮他進出我們家了。太隨和是有害的,現在已經到了這個地步——」我就把院子裡的一幕述說一番,而且盡我的膽量,把這之後的整個爭執全說了。我還以為我的敘述對林惇夫人並不會很不利;除非她自己竟為她客人辯護起來,使之不利。埃德加·林惇很費勁地聽我講完。他開頭的幾句話表明他並不以為他妻子沒有過錯。 「這是不能容忍的!」他叫起來。「她把他當個朋友,而且強迫我和他來往,真是有失體統!給我從大廳叫兩個人來,艾倫。凱瑟琳不能再留在那兒跟那下流的惡棍爭論了——我已經太遷就她啦。」 他下了樓,吩咐僕人在過道裡等著,便向廚房走去,我跟著他。廚房裡的兩個人又激怒地爭論開了。至少,林惇夫人重新帶勁地咒駡著。希刺克厲夫已經走到窗前,垂著頭,顯然多少被她那怒斥嚇倒了。他先看見了主人,便趕忙作勢叫她別說了,她一發現他的暗示的原因,便頓時服從了他。 「這是怎麼回事?」林惇對她說,「那個下流人對你說了這番怪話之後,你還要待在這兒,你對於遵守禮節究竟有什麼看法?我猜想,因為他平常就這樣談話,因此你覺得沒什麼,你習慣了他的下流,而且也許還以為我也能習慣吧!」 「你是在門外聽著的嗎,埃德加?」女主人問,用的聲調特意要惹她丈夫生氣,表示自己滿不在乎他的憤怒,顯出鄙夷的神色,希刺克厲夫,開始在林惇說那番話時還抬眼看看,這時聽到這句話就發出一聲冷笑,似乎是故意要引起林惇先生的注意。他成功了。可是埃德加卻無意對他發什麼大脾氣。 「我一直是容忍你的,先生。」他平靜地說,「並不是我不曉得你那卑賤、墮落的性格,而是我覺得在那方面你也只應負部分的責任,而且凱瑟琳願意和你來往,我默許了——很傻。你的到來是一種道德上的毒素,可以把最有德性的人都玷污了。為了這個緣故,而且為了防止更糟的後果,今後我不允許你到這家裡來,現在就通知你,我要你馬上離開。再耽擱三分鐘,你的離開就要成為被迫的,而且是可恥的了。」 希刺克厲夫帶著充滿嘲笑的眼色從上到下地打量著說話的人。 「凱蒂,你這只羔羊嚇唬起人來倒像只水牛哩!」他說, 「他要是碰上我的拳頭可有頭骨破裂的危險。說實在的!林惇先生,我非常抱歉:一拳打倒你可不費事!」 我的主人向過道望了一眼,暗示我叫人來——他可沒有冒險作單打的企圖。我服從了這暗示。但是林惇夫人疑心有什麼事,就跟過來,當我打算叫他們時,她把我拖回來,把門一關,上了鎖。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |