學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁 |
一八二 |
|
盧克·彼得森老問瑪格麗特他能為她幹點什麼。回答經常是一種憂鬱的語調:「沒什麼可幹的,盧克。」 「怎麼,你這麼聰明,竟想不出什麼好讓我替你幹幹?」 「沒有什麼可幹的,盧克。」 但最後,她把回答換成了這樣:「你看你能不能做個車子,好讓我親愛的妹妹凱特走動起來方便一些。」 這愛情的奴隸馬上高興地答應下來。很快他就給凱特做了一輛小車,鋪上墊子,並且由他親自套上索子拉車。黃昏時,他把她拉到城外一條可愛的林陰道去解悶,瑪格麗特和凱瑟琳在一旁走著。看上去他們很像快快活活的一家人,儘管實際上並非如此。 就凱特來說,她是感到很高興的,因為小傑勒德就坐在她的膝上,而她十分寵愛他。他就像大天使懷裡抱著的小天使,或像百合花花萼中躺著的一朵含苞待放的薔薇。 一些鄙俗的人開始對他們冷嘲熱諷。他們問盧克苦菜是什麼味道,問他的女主人是否買不起一匹四隻腳的牲口等等。 盧克並不在乎這些譏諷,但凱特卻為他感到難受。 「好盧克,」她說道,「你給我做了這個小車已經很夠了。我讓你給我拉車就不對了。我們可以出錢雇個窮人幹這差事。我喜歡把小傑勒德抱在懷裡坐車子逛街。但要讓你被人嘲笑,我就寧可不坐。」 「我才不在乎他們的舌頭哩!」盧克說道,「要是我在乎的話,我就得讓他們腦袋撞腦袋。我要拉你,直到女主人對我說用不著再拉為止。」 「盧克,要是你聽凱特的話,我將很感謝你。」 「那麼,我就聽凱特的話。」 喬裡昂·凱特爾的妻子在人們普遍的嘲笑聲中光榮地表示了她的不同看法。「給體弱的人拉車才是力氣用在刀刃上。她的禱告將是你的報酬。她不會活很久了。她是在痛苦中微笑。」這些都是瓊講的話。 直心眼的盧克回答說,他並不需要這可憐姑娘的禱告。他幹這事的目的是為了使他的女主人瑪格麗特高興。 這以後,盧克又經常硬著頭皮要瑪格麗特給他點活幹,但沒有什麼結果。 有天,她似乎對他的糾纏感到厭煩,便轉過身來,以一種我無法表達的表情和腔調對他說道: 「給我把孩子的爹找回來吧。」 第八十二章 「女主人,人們都說他死了。」 「我想他並沒有死。人們仍然說我有希望找到他。」 「不錯。當著你的面他們說他還活著,但背後他們都說他死了。」 聽他把事情這麼一說穿,瑪格麗特又開始淌眼淚。 盧克也陪著她傷心地哭泣。他身體壯得像成年男子,但心卻溫柔得像姑娘。 「親愛的女主人,求你別哭了。」他說道,「只要你不再這麼傷心哭泣,要是我辦得到,我願使他起死回生。」 瑪格麗特說,她哭是因為人們對她當面一套,背後一套。 她鎮定下來,把手擱在他肩上,嚴肅地說道:「盧克,他沒有死。據說快死的人具有一種奇怪的視力。你聽我說,盧克,我可憐的爸爸快死的時候說:『我看見他了!我看見他了!完全變樣了,正沿著一條大河……向這邊走來。』爹就是這麼說的,一點都不像快死的人,而是非常興奮、激動。當時他就坐在你現在坐的這張椅子上,媽大概是坐在這兒,而我在那邊縫袖子。我真是個頭腦簡單的傻瓜,當時還感到慶倖,以為他完全恢復了健康。 「唉,盧克,要是你是個女人,對我有你自認具有的那種感情,那你就會同情我,替我把他找回來。想想吧,他是我孩子的爹呀!」 「哎呀,要是我知道該如何去找,我自然願意。」盧克說道,「但我怎麼知道該如何去找呢?」 「你當然不可能知道。我這個想法也真是毫無道理。不過,誰要是真愛我,他就會想辦法找到他。這點我是知道的。」 盧克默默思索了一陣子。 「老人都說快死的人能看到許多活人看不到的東西。讓我想想。我的思想可沒法像你的那麼來得快。沿著一條大河!嗯,馬斯河是條大河。」他繼續往下想。 「往這個方向來?要是他指的是馬斯河,那麼傑勒德這時該到家了。這麼說,不是馬斯河。萊茵河是條大河,比馬斯河還大,也很長。我想他指的是萊茵河。」 「盧克,我也是這樣想,因為丹尼斯正是要他順著萊茵河回來的。不過,即使這樣,在走近故鄉之前他還可能改道。他並不像我想念他那樣想念我,這點是很清楚的。盧克,你不覺得他是把我遺棄了嗎?」她本想讓他否定這個話,但他卻說:「看樣子有點像。他該是多大的一個傻瓜!」 「我們知道什麼呢?」瑪格麗特哀求般地求他別這麼講。 「讓我再想想看吧,」盧克說道,「我的思想沒法轉得太快。」 以下就是他思索的結果。他知道往萊茵河上游約六十英里的地方有個碼頭,所有的公船都在那兒停靠。他將坐船前往那個碼頭,看能否把離家不歸的傑勒德截住。毫無疑問,他連傑勒德是個什麼樣子都還不知道。不過,每艘船停靠碼頭的時候,他可以和乘客聊聊天,打聽一下,是否有個叫傑勒德的坐在船上。「女主人,要是你能寫封信給我帶給他就更好了。既然我們互不相識,也許我說什麼話他都不會相信。」 「善良的盧克,你真考慮周到,我一定照辦——我以前真低估了你!吃晚飯之前我一定寫好給你。」晚飯時,她紅著臉把一封信交給了他。這是封長信,按照當時流行的方式用絲線纏繞起來,結扣處上了封蠟。 盧克把信在手上掂了掂,然後略帶不滿地嚴肅說道:「要是你父親沒有說夢話,要是我有幸碰到這個人,要是他表明比我所想的更好一些,並就地折回家來和你團聚——那麼我該怎麼辦呢?」 瑪格麗特臉一直紅到額頭上。「啊,盧克,上帝會報答你的。我將跪在地上為你祝福。親愛的盧克,我將像母親愛孩子那樣終身愛你。憂患使人心靈變老,我看起來比你大得太多了。你不能走,我這樣做很不公平。愛情使得人都變自私了。」 「哼!」盧克說道,接著,又像先前那樣板著臉孔繼續講了下去,「要是那草包讀了你的信,聽到我告訴他你是多麼思念他,而他或者是變了心,或者是成了個白癡,不願回到你身邊來——那麼,我該怎麼辦呢?難道我得打光棍死去,而你既非處女,又非妻子、寡婦,最後孤孤單單地進墳墓嗎?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |