學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁
一四三


  「很願意,先生。不過,要是我停下工作的話,雇我的人該會怎麼說呢?」

  「啊,用不著管他們。你不知道我是誰嗎?我是雅克·波納萬圖拉,教皇陛下的侄子和衛隊長。我是來看看手下人的。我想一定是有人把他們請了出去,好把這房子騰給你。」波納萬圖拉很快走了出去。但這性情活潑的夥計一旦養成了不時闖進這間房子的習慣,並發覺傑勒德是個好伴兒,便經常進來看他。傑勒德書寫著那些不朽的傳記,這紈絝子便在一旁嘮叨些瑣屑的見聞。

  有天他進來的時候,看上去簡直像變了模樣,情緒顯得很壞。他往椅子上一倒,喊道:「唉,真是個變心的女人!變心的女人!」傑勒德問他究竟出了什麼事。「變心的女人!變心的女人!」這就是他得到的惟一回答。看到傑勒德在繼續抄寫普盧塔克的著作,波納萬圖拉對他說道:「我很憂傷。為了聖母的緣故,請你從普盧塔克先生的著作中選個故事讀給我聽,舒解舒解我的怨氣吧。難道那些希臘文著作一點都沒談到被出賣的情人嗎?」

  傑勒德把亞歷山大的傳記讀給他聽。他感到很激動,在房裡走來走去,然後摟著為他朗讀的傑勒德,發誓說他將努力擺脫「尋歡作樂」這個佈滿了尊麻刺的陷階,去尋求光榮的業績。

  誰能像傑勒德今天這樣幸福呢?他的藝術受到尊重,並且得到驚人的報酬。一兩年之內,他就將腰纏萬貫地從海上返回荷蘭,和他所愛的瑪格麗特在布魯日、安特衛普或可愛的奧格斯堡成家立業,在寧靜、愛情、健康愉快的勞動中度過他們的一生。說實在的,他的心靈沒有一刻離開過她。

  在他走運的這個時候,他並沒有忘記窮苦的彼埃特羅。他領著科隆納修士去看他的畫。那遊行修士嚴格而仔細地看了那張畫之後,熱情地摟著畫家的脖子,然後帶著畫去見另一位修士。最後,這位修士出了一大筆錢買了他的畫。

  彼埃特羅搬下二樓,過起了紳士般的生活。

  傑勒德仍然住在他的閣樓裡,因為增加開支無異於推遲他回到瑪格麗特懷抱的日期。對於目的單純的傑勒德來說,不利於愛情的奢侈是毫無吸引力的。

  雅克·波納萬圖拉把他介紹給另一些快活的年輕人。他們都喜歡他,想勾引他幹壞事或亂花錢。但他謙恭地央求他們免了他,別拖他下水。他總算逃過了暫時的誘惑。但更大的誘惑卻在後頭。

  第六十章

  科隆納修士可以自由進出教皇的圖書室。有時他和傑勒德同時休息,並陪他一道逛街。逛街的時候,這位幸福的藝術家可以看到一切美好的東西;可以沉浸于古羅馬雄偉而壯麗的景色之中,欣賞它那無數的教堂、宮殿和古代建築的遺跡。

  科隆納修士固然承認古建築遺跡的價值,但對其餘的建築卻大潑冷水。

  「難道這就是羅馬?我看它不過是強大的古羅馬的墳墓。」他對傑勒德介紹說。地底下埋著的是二三十英尺高的凱旋門。現代的街道也都是修在古代宮殿和柱廊的頂上。聯繫到當代羅馬城的狹窄範圍,以及地下到處顯露出來的巨大的古代遺跡,他說了一個意味深長的比喻。「讓我告訴你吧,人們稱之為羅馬的這個村莊一般大的地方,不過像是造在倒塌了的修院屋簷上的一個燕窩。」

  「那麼,古羅馬一定曾經非常漂亮。」傑勒德說道。

  「我的孩子,你自己判斷好了。你看到的那個巨大的下水道還是羅馬人在其幼年時期修建的工程,但它的壽命將比維蘇威火山更長久。你看到了太平神殿的殘跡。要是你能看到具有二十五個殿壇的圓形會堂,你該感到多麼驚奇啊。你注意看看薩維羅山吧。試問,它不也就是古代馬塞盧斯劇場的廢墟堆積起來的一座小山嗎?至於說現代羅馬最高山峰之一的特斯塔修爾山,也只不過是古代遺留下來的一個大垃圾堆。古羅馬的婦女把她們打破了的瓶瓶罐罐往那兒扔,結果就成了一座山。古人說得好:

  「觀一足可知大力神塑像之高,

  觀一爪可知雄獅之大。』」

  傑勒德畢恭畢敬地聽著修士的介紹。但當這位聖潔的修士以類推的方法暗示說,異教的古羅馬人精神道德也同樣勝過現代羅馬人的時候,他就反駁道:「難道世界因為基督的誕生反而變壞了嗎?」但他話一說完就臉紅起來,因為他感覺他是在責備他的恩人說得不對。

  「聖徒不容!」那遊行修士說道,「這樣說就成了異端邪說了。」在作出這個直接的讓步之後,他通過巧妙的迂回辦法逐漸擺脫了這個問題。他們通過後面的螺旋形梯來到禁門。最後他們來到一個教堂,看到一夥人聚集在門廊上。原來教堂內正在驅鬼。每當人們把芝諾或伊壁魯都不會相信的事說成是事實的時候,科隆納修士便會習以為常地發出一種奇特的輕聲呻吟。對於經常聽到這種呻吟的人們說來,它不但表達一種強烈的反感,而且表達他對人們的輕信、無知和謬誤所感到的憐憫。特別是當人們的這些缺點使他們看不見異教文明的功績時,情況更是如此。

  科隆納修士呻吟了一聲說道:「讓我們走吧。」

  「別,神父,求您,求您等一等!我從來沒見過驅鬼是怎麼回事。」

  科隆納修士陪傑勒德走進教堂。但他一進來先狠狠地聳了聳肩膀。他們看見有個著了邪的人被強迫跪在祭壇前面,脖子上圍著一條肩巾。主持驅邪的神父則像握著系狗的鐵鍊那樣握著他的肩巾。

  在場看熱鬧的人並不很多,因為有個謠傳,說是上次教堂裡被驅走的鬼魂沒走多遠,就附到在場的另一個人身上,「就像兔子從一個洞被趕出來之後,馬上鑽進另一個洞一樣」。

  當傑勒德和科隆納修士走上來的時候,神父似乎覺得旁觀的人已經夠多了,便宣佈驅鬼儀式開始。

  他手拿祈禱書面向著他將對付的這個中邪的人,並首先問明他的姓名。

  「出來,阿斯塔羅斯。啊喲,這麼說,不是你在搗鬼。出來,比利爾。出來,塔茲。出來,爾紮。不對,他身子不發抖。出來,阿細莫斯。出來,弗裡安德。出來,弗列卓。出來,阿斯蒂馬。出來,萊布爾。啊哈!這下我可找著你了。就是你這個小爬蟲。你又在耍你的把戲了。讓我們禱告吧!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁