學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁
一三四


  忽然,前面持續地發出刺耳的碰撞聲。那條船觸了礁,很快便完全停住不動了。他們被巨大的力量猛地拋向這條船。那位同伴的頭不幸撞上了被打壞的舵柄的上部,頓時發出令人毛骨悚然的撞擊聲。只見他的頭就像鍛工大錘下的椰子一樣,一下子被砸得粉碎。他馬上沉了下去。他們靠著黑色船殼的庇護平安地漂離沉船,看見水面上只剩下一縷血水,殘缺的舵柄上粘著一個白色的凝塊,絕命的慘叫還在他們耳邊迴響。除此而外,別無痕跡。修士為他靈魂的安息念了一段簡短的拉丁祈禱文,然後從容地取代了他的位置,抓住他原先抓的那一頭。他們隨著波浪漂流。有一陣子他們什麼也看不見,就像落進了一個水山構成的盆地。但緊接著他們便瞥見了閃著點點人影的海岸。人們正在不斷地用意大利人的狂熱姿勢向他們揮動手臂,鼓勵他們。他們還看到那條黑色木船底朝天漂著。那婦女在他們和木船之間,像他們一樣在水面上起伏。她拾到一把短槳。這時她正用左手緊緊抱住孩子,用右手慢慢地劃著槳。

  他們就這樣折騰了一會兒。忽然,修士平靜地說道:

  「我碰著底了。」

  「不會吧,神父!」傑勒德說道,「我們離海岸還有一百多碼,可千萬千萬別離開我們可靠的桅杆哪。」

  「我的孩子,」修士說,「你說話很謹慎。但要知道,我手頭還有神聖教會的事要辦。只要能走,去為教會辦事,我就不好浪費時間在水上漂了。瞧,我的腳趾又碰到地了。你看這就是穿涼鞋而不穿皮鞋的好處。又碰到了!是沙底。你個子比我小,你還是抱住桅杆,我得開步走了。」於是他放開桅杆,伸開他有力的雙臂沖著岸邊匆忙地使勁走去。傑勒德很快也跟著他走了起來。每當一個大浪打來,那修士便穩如泰山地站住,閉上嘴,把頭扭向後面以對付浪頭,暫時完全被浪頭淹沒,然後又露出頭來,勁頭十足而又費力地向前走。最後,他們終於來到了離岸很近的地方。但一股往外的吸力使他們登岸的企圖一一遭到了失敗。這時,岸上的居民們打發幾個身強力壯的漁民跳進海裡,讓他們拉住長矛,組成三排行列,把他們拖上了岸。

  修士抖了抖身上的水,對那些當地人致以簡短的父親般的祝福之後,便按他的規矩,目光朝地徑往羅馬而去。他甚至不回頭看一眼那幾乎吞沒了他的大海,但話說回來,沒有他的主人——上帝——的許可,大海也是無法加害於他的。

  當他頭也不回地獨自大踏步往羅馬走去的時候,我這並非在神聖教會供職的人且暫停一會,交代幾句。原來我和讀者們曾一度與這個魁梧的修士僅相隔咫尺。那次我們沒碰上他,但這次我們怕是和他有緣了。傑勒德和海灘上的每個人都握了握手。他們以一種他在北方很難遇到的體貼領他來到一堆大火跟前,讓他一個人留下來烘烤。這時,他從胸前取出一張羊皮紙契據和另一張,小心翼翼地把它們烤幹。當這一切都做到合乎他的心意時,他才答應穿上一套漁民的衣服,而把他自己的換下來放在火邊,然後回到海灘。

  他見到的情景我只打算簡短地敘述一番。

  船長原先一直守著那條大船,與其說是出於豪俠,倒不如說是由於這樣一個信念:即不管來找他的那團火球是卡斯托,還是波臘克斯,他要抗拒都是徒勞的。

  後來,海浪打壞了那條船,掃蕩了船尾,把船長和船尾的一切都沖得遠遠的,最後將他平安地沖上了岸。把他從水里拉上來時,傑勒德起了主要的作用。那悲哀的猶太人坐著另一塊船體碎片也上了岸。他一上岸就懸賞打撈他的袋子,但並沒有引起什麼同情的反應,只是使人們感到有些好笑。另外兩個坐在船體碎片上的遇難者也得了救。三十個自私自利的傢伙固然陸陸續續靠了岸,但一個個都是死人。有一個還有口氣,當地居民好心地把他送到熱火跟前去烤。結果,他還是退出了這變幻無常的人生舞臺。

  傑勒德站在海邊,恐怖而又好奇地看著他死去的同伴一個個被沖上岸。這時,忽然有只手輕輕地擱到他的肩上。他回頭一看,原來是那位羅馬婦女,正全身燃燒著婦女的感激之情。她輕輕地拉起他的手,慢慢舉到她的唇邊,吻著它,其莊重的表情就像她是在給一隻有功的手授勳。然後她又滿臉容光煥發,眼裡噙著淚花地把孩子抱起來,讓他吻他的救命恩人。

  傑勒德不止一次地吻了這孩子。他本來就喜歡孩子。但他一句話也沒說;他太感動了,因為除開用她的眼神、她那燃燒得通紅的面頰以及如此莊重大方的高貴的古羅馬姿態表達她的感激以外,她一句話也沒說。也許她做得對,感激之情本不是言語所能表達的。這是一位古典的羅馬婦女在最衷心地感謝一個現代人。

  傑勒德——此刻他的年紀顯得比去年大了一倍,但在人生的閱歷和見識方面卻比去年增長了何止一倍,因為他已不再是一個孩子,而是一個為了自衛流過血,並從陸地和海洋的墳墓旁邊擦過去而活下來的人——於第二天將近下午的光景,總算沉船脫險,劫後餘生,到達了永恆的聖城。

  第五十六章

  傑勒德在台伯河西岸一家簡樸的客店租了一個房間,每天都出去找工作。他隨身帶著一個書寫樣本,走訪每一個他聽說幹這門生意的店鋪。

  他們都冷冷地接待他。「我們寫的字要比你寫的更纖細一些。」一家店鋪說道。「你用的墨水多暗呀。」另一家說道。但主要的一句話是:「我們要這個幹什麼?現在要書寫的拉丁文很少了。你會書寫希臘文嗎?」

  「會倒會,不過遠趕不上拉丁文。」

  「那你就休想在羅馬掙麵包。」

  傑勒德用高價租了一個漂亮的希臘文手抄本。回家的時候,錢袋雖然開了個倒黴的洞,勇氣倒沒有泄掉。

  兩周以內,他就在書寫希臘文方面取得了很大的進步。為了抓緊時間,他經常幹到中午,剩下的時間就去尋找顧客。

  當他帶著比這個行業的商人所擁有的質量更好的書法樣品去見他們的時候,他們卻告訴他希臘文和拉丁文一樣找不到顧客,因為羅馬城已經充斥著歐洲來的作品。要是他去年來就好了。

  傑勒德買了一把索特裡琴。房東太太很喜歡看他的相貌和舉止,過路時經常跑來向他說句安慰話。有天她請他吃飯。他感到有點吃驚的是,她問他為什麼精神不好。他把原因告訴了她。她把自己對這個問題的看法講給他聽。「這些狡猾的生意人,」她滿有把握地說,「都專門雇有人為他們抄寫。抄寫的成品要價很高,但付的報酬卻少得可憐。難怪他們要向你吹冷風了。我看你是寫得太好了。你猜我是怎麼知道的呢?嘿,嘿,那是因為你不像小氣鬼彼埃特羅那樣愛鎖房門。而女人總是愛管閒事的。沒錯,沒錯。管保是因為你寫得太好,對他們不利。」

  傑勒德請她解釋一下。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁