學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁
一五


  第七章

  一個陽光燦爛的早晨,不同尋常的紫袍閃著光輝,不同尋常的羽飾在迎風招展。馬蹄亮鋥鋥地跑過特爾哥的街道。窗口和陽臺上都綴滿好奇的面孔。這是法國大使騎馬過市,去附近的森林打獵。

  除開他自己的隨員,陪伴他的還有勃艮第公爵的幾個僕役,是被借來為他增添榮耀並滿足他的喜好的。公爵的筋斗專家面帶莊重而沉靜的威嚴騎在他的前面。他的威嚴使得比他更為高貴的同行者也顯得輕浮隨便。但有時,當敬畏的氣氛接近使人感到壓抑的程度時,他就會狼狽而有趣地從馬上滾翻下來,甚至使得大使也不由得放聲大笑。然後,他又以一種逗趣的方式從馬尾巴上爬上去。他就這樣扮演著他的角色。靠近這盛裝行列的尾部,隨行著一個引起人們更多注意的東西——公爵的豹子。一個獵人騎在一匹力大無比的弗蘭德高頭大馬上,腰部攜帶著一個用精工製作的皮帶拴著的長匣。這只伶俐的豹子就蹲伏在匣子的頂部,通過一條鏈子系在獵人身上。人們讚美著它的毛皮和斑紋,並擠到跟前來。有一兩個還想摸摸它,拉拉它的尾巴。這時,獵人便以嚇人的聲音嚷道:「小心點!在安特衛普時,有人只是向它撒了一把灰,公爵就把那傢伙化成了灰。」

  「老天爺!」

  「我說的是實話。善良的公爵把他關在地下土牢裡,老鼠一夜之間就把他的肉啃光,只剩下了骨頭。誰叫他惹這可憐的東西呢!活該。」接著,人群中發出了一陣恐怖的低語聲。特爾哥人就再也不敢給他們君主的豹子搔癢了。

  但隨後發生的一件事卻使他們的情緒又高昂起來。行列中殿后的是公爵的巨人,一個七英尺四英寸高的匈牙利人。這個龐然大物,就像某些別的巨人那樣,具有音量很小的高而尖細的嗓門。他是個自高自大的傢伙,但自己沒有意識到這點,也沒感覺到自己有何缺點。此刻,他碰巧看見賈爾斯坐在陽臺頂上,便停下來取笑他。

  「喂,小兄弟!」他尖聲喊道,「我差點走過去沒瞧見你。」

  「您倒是顯而易見。」賈爾斯用低音吼道。

  「坐到我肩上來吧,小兄弟。」巨人尖叫道,一邊伸出大拳頭幫他爬下來。

  「如果我下來了,我要給你個耳光!」侏儒獅子般吼道。

  巨人見這小人火氣很大,同時一陣陣的笑喊聲也在給他打氣,便開始打趣他。再說,他也沒有看出人們並不是笑他的機智和風趣,而是笑兩種聲音——巨人微弱的簧音和小人深沉而響亮的鼓音形成了可笑的對比:高山失聲尖氣,而鼴鼠堆卻轟然雷鳴。

  這個奇妙的雙簧導致了同樣奇妙的結局。賈爾斯完全喪失了耐心和自製力。由於他是一個不知畏懼為何物的小東西,又加上正在發怒,他果然跳到巨人的脖子上,一手抓住他的頭髮,另一隻手捶他的腦袋。巨人的第一個反應是想發笑,但拳頭打擊的重量和速度很快便糾正了他想笑的傾向。

  「嘻!嘻!啊!哈!喂!喂!呵!呵!聖徒呀!這!來人哪!不然我得把小鬼掐死。不行!我得你的腦袋瓜子給撞裂,往那——」跟著他便轉身向陽臺發狂似的沖過去。賈爾斯看到自己的危險,及時用雙手抓住了陽臺,當巨人的頭以震耳的響聲碰到陽臺的時候,一骨碌翻上了陽臺。人們盡情大笑,為他們的矮人冠軍的靈巧感到得意洋洋。憤怒的巨人抓住兩個哈哈大笑的人,像撞兩個啞鈴似的把他們撞在一起,搖撼著他們,又將他們橫著扔在地上——凱瑟琳尖叫起來,用圍裙蓋住賈爾斯——然後才跟在行列後面氣衝衝地大步走去。對這事情的後果,當時還沒有誰能有先見之明。但眼下的效果是令人滿意的。特爾哥人為賈爾斯感到驕傲,更友好地傾聽他想獲得羊皮紙的請求,因為他常常跟他哥傑勒德進行這一商品的交易:他到處不花錢地要來一些羊皮紙,傑勒德便賞給他一些銅板。

  這同一天的下午,凱瑟琳和她女兒正在圍繞她們偏愛的主題——傑勒德——在閒聊。她們談到他的善良、他的聖俸,以及全家光明的遠景。

  他們的好運正是以他們原來所希望的形式出現的。除了夏荷洛伊絲伯爵夫人將樂於贈與的聖俸所帶來的好處外,還給母女帶來了一種快慰,那就是她們將看到自己家裡有個神父,有個聖職人員。「他將為科內利斯和西布蘭特主持婚禮。只要他們願意,他們可以娶討(好主婦)了。我們去世以後,傑勒德將會照顧你和賈爾斯。」

  「是的,媽。我們將向哥哥懺悔,而不必向一個陌生人懺悔。」凱特說道。

  「對呀,姑娘,再說當你爹和我要去見上帝的時候,他還可以給我們塗聖油。」

  「啊,媽,我禱告上蒼,至少這還要過許多許多年。求你別說這個了——一說這個就老使我愁。親愛的媽媽,我希望死在你們前頭。別說了,讓我們今天高興高興吧。我不感覺痛,媽,完全不感覺痛。這的確奇怪。而且,我感覺這樣快活、開朗,所以——媽,你能保守秘密嗎?」

  「孩子,沒有誰比我更能保守秘密了。還問什麼呢!你知道我能嘛。」

  「那麼我要給你看一件十分美麗的東西。我相信,你從來沒見過類似的東西。不過,你不能讓傑勒德知道,因為他想利用它讓我們吃一驚。他把它蓋得嚴嚴的,有時乾脆把它拿走。」

  凱特拄著拐杖,慢慢走開,留下她母親一個人既興奮又好奇地等著看傑勒德的秘密。

  很快,她就帶著一個用布包著的東西走回來,然後把布包打開。裡麵包著的是一幅可愛的聖母像。聖母佩帶著她所有的紋飾。一頂三重冠罩著她那濃密而美麗的頭髮。頭髮鬆散地飄垂在她的肩上。凱瑟琳起先簡直感到肅然起敬。

  「就是她,」她叫道,「是天上的皇后娘娘。我從沒見過有誰像她那樣使我打心眼裡喜愛。」

  「媽,瞧她的眼睛:望著天上,好像它們是屬￿天上的,不是屬￿凡人的,還有她那燦爛而美麗的金髮。」

  「我竟然有個兒子能使聖人在一塊木板上復活!」

  「媽,這是因為他自己就是一個年輕的聖徒。這個世界真是配不上他。他生到這兒來為的是畫那些得福升天的人,然後自己也升天,和他們永遠在一起。」

  她們還沒欣賞夠,就聽見門口有個陌生人的聲音。出於女性的一種詭秘的本能,她們趕緊把畫藏在布裡,雖然並不需要這樣。緊接著一個人走了進來,眼睛鬼鬼祟祟地東張西望。這人就是蓋斯佈雷克特。他已經有十年沒進過這間屋子了。

  母女二人驚訝地愣住了,呆呆地望著他,又彼此望望對方,然後才說了聲:「市長大人!」聲調如此富於表達能力,以致蓋斯佈雷克特感到不能不給她們一個回答。

  「是的!我承認,我上次到這兒來辦的不是一件友好的差事。人都愛照管自己的利益——伊萊的利益和我的利益是矛盾的。好吧,就讓這次拜訪彌補一次吧。今天我來是為了你們的事,而不是為我的事。」凱瑟琳和她女兒迅速地交換了一個輕蔑而不相信的眼色。她們比他本人所猜想的更瞭解他的為人。

  「這是有關你兒子傑勒德的事。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁