學達書庫 > 外國文學 > 法國中尉的女人 | 上頁 下頁 |
附錄一 本書作者的來信 |
|
劉憲之先生: 謝謝您的來信。謝謝您不辭勞苦譯出了《法國中尉的女人》。可以想像,翻譯此書是何等艱難。據我所知,許多在文化上跟英語比較接近的譯者都感到翻譯此書頗費周折。我向您及編輯表示良好的祝願,祝賀此書中譯本的成功。 關於我的作品,已發表了大量評論,文章實在太多了!隨信寄去一張我常寄給研究者的「生平著作年表」。如果您難以獲得那兩本書(指他的秘書在另一封信中提到的兩本研究福爾斯的專著——譯者),還望函告,以便我設法從美國購買。另外,隨信附寄照片一張。象許多西方作家一樣,我為人們對我的個人崇拜而感到苦惱,只是希望過得安靜些。我對自己的作品很少加以評論或批評,因而在這方面無力相助,請鑒諒。 隨信附寄一簡略的中譯本前言。 約翰·福爾斯 一九八五年五月二十七日 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |