學達書庫 > 外國文學 > 法國中尉的女人 | 上頁 下頁 |
第五十章(2) |
|
她慢慢地抬起頭來,望著他,但看不去似乎不認識他似的。 「我簡直不能相信是在聽你說話。我似乎是在聽一個騙子,一個殘酷的沒有心肝的……」 「我知道你聽到這一點一定會痛苦、吃驚。」 「吃驚!」她滿臉怒氣,「你站在這兒,如此冷酷,如此一本正經地告訴我你從來不曾愛過我,我會僅僅吃驚?」 她提高了嗓門說這些話。查爾斯走到一扇敞著的窗戶前,把它關上。他站在離她低垂著的頭近一些的地方,用儘量柔和的聲調對她說話,但仍堅持自己的立場。 「我並不是在為自己辯護,而只是想說明,我的罪過不是有預謀的。如果是那樣的話,我現在幹嘛還要這樣做呢?我的一個願望是想使你明白,我沒有欺騙過任何人,只是欺騙了我自己。你把我說成什麼都行——怯懦,自私……隨你的便,但不要說我無情。」 她顫抖著吸了一口氣。 「那末是什麼東西使你有了這一偉大發現的呢?」 「是我自己認識到的。當然我承認這種做法是令人可恨的。你的父親沒有替我結束我們的關係,這使我很失望。」她狠狠地瞪了他一眼。「我在說實話。他不僅對我變化了的情況很慷慨大方,而且還提議將來有一天我跟他一起幹商業。」 她的眼睛一亮,說道:「我早就知道了。這一切都是因為你認為跟我結婚後便去做生意,我說的對嗎?」 他把臉轉向窗戶。「我早就承認了這一點,不管怎樣,誰對你父親經商感到羞恥,那他准是最卑鄙的勢利小人。」 「說好聽的話並不能減輕一個人的罪過。」 「如果你認為我對他的新建議感到恐懼,那你就完全對了。但是我所感到的恐懼是我沒有資格去擔當即將給我的任務,而不是建議本身,請讓我結束我的……解釋。」 「這種解釋正在傷透我的心。」 他轉向窗口。 「咱們要象往常那樣,彼此尊重。請你不要以為我只是考慮自己。使我不安的卻是,假如你跟一個得不到愛情的人結婚,這不僅對你,而且對你父親也不公平,如果你和我是不同的人——我們不是不同的人,我們只要通過一個眼神、一句話,就可以知道對方是否回報了自己的愛情——」 她發出噓噓的聲音表示反駁:「我們早就認為各自都回報了對方的愛情。」 「親愛的歐內斯蒂娜,這正象對基督教的信仰一樣,人是可以假裝信仰的,但是假裝終究會露餡的。我深信,如果你細細想想,你一定會發現,你的心中早就出現了輕微的懷疑。 你肯定在壓抑著懷疑情緒,你說,他是——」 她用手堵起耳朵,不一會兒又慢慢地將手指移到臉上。一陣沉默。隨後她說:「我現在是否可以說話了?」 「當然。」 「我知道,對你來說,我一直不過是……會客室裡的一件漂亮的小家具。我知道我什麼也不懂。我知道我給寵壞了。我知道我並不出眾。我不是特洛伊的海倫①,也不是克裡奧佩特拉②。我知道有時我的話刺你的耳朵,你討厭我關於家庭安排的那些主張。我取笑你搜集化石,傷了你的心。或許我還只是個孩子。但是在你的愛情和保護之下……還有你受過的教育……我相信我會變好的。我能學會怎樣使你高興,我能變成你所愛的人。當初我之所以能吸引你正在於這一點。你當然知道,在你之前,曾有上百個男子來追求我,但他們並非都是幸運的獵手和值得一睹的人。我之所以選擇你,並不是因為我天真到連比較也不會。那是因為你看上去更慷慨,更富有智慧,更見多知廣。我記得在咱們訂婚後不久,我寫過——假如你不信,我可以把日記拿來——你對自己毫無信心。我一直有這種感覺,你認為自己是個失敗者。你以為自己被人看不起。我說不清是什麼東西……但我想給你的新婚禮物就是使你相信自己。」 -------- ①古代希臘神話中的美女。 ②古代埃及女王(公元前69——公元前30),著名美人。 接著是一陣長時間的沉默。她垂著頭坐在那兒一動不動。 他低聲說:「你使我想起我失去了多少東西。唉,我大瞭解自己了。人總不能使從來沒有的東西復活。」 「那麼我所有的話對你來說就只有這麼一點作用嗎?」 「作用很大,對我大有用處。」 雖然她痛苦地等待著他多說幾句,他卻沉默了。他事先沒有料到她會說這些。他被歐內斯蒂娜的話打動了,感到羞愧,但又無法表達自己的感情,只好沉默不語。她的聲音十分柔和,而且越來越低。 考慮到我剛才說過的話,難道你不能至少……」她找不出適當的字眼。 「重新考慮我的決定?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |