學達書庫 > 外國文學 > 法國中尉的女人 | 上頁 下頁
第二十六章(2)


  「隨後,親愛的孩子,我知道我得見你。你是第一個應該知道這件事的人。」

  然而,查爾斯此時記起了霍金斯老太太的憐憫目光。到那時為止,溫斯亞特所有的人都已知道此事了。伯父斷斷續續地敘述著自己的愛情傳奇,這就使他有時間使自己從震驚中恢復過來。他覺得自己像是遭受了鞭打,受到了侮辱,碰上了種種不幸。對這一切,他唯一的自衛手段就是保持冷靜,就是用不以為然的外表來掩飾憤怒已極的內心。

  「謝謝您詳細地講了這些情況,伯父。」

  「你完全有權稱我是昏庸的老傻瓜。鄰居們也都會這麼說我的。」

  「老年人作出的選擇往往是最好的選擇。」

  「她是個很活潑的女人,查爾斯,可不象你們的那些可惡的、忸忸捏捏的現代小姐那樣。」刹那間,查爾斯認為這是對歐內斯蒂娜的輕蔑——事實上也是,不過那不是故意的。伯父對查爾斯的反應毫無覺察,繼續說:「她心直口快,有啥說啥。如今有些人說,這樣的女人是投機鑽營的人,可她卻是。」他以自己對園林的滿意心情打了個比喻說:「她象一棵好榆樹那樣直。」

  「我從來也沒認為她是另外一種人呀。」

  「我寧願你聽了以後動怒,也不希望你是個……」他本來要說「反應冷淡的傢伙」,可是話到嘴邊又咽了下去。他走上前去摟住查爾斯的肩膀。他原來想激起查爾斯的怒火,以便證明自己的決定是正確的——但他是個光明正大的人,深知這樣的證明方法實在不公道。「查爾斯,真糟糕,只好照實說了。這件事會改變你今後的前途。雖然我已這把年紀,天知道……」的確,他決定不要那只「碩鴇」鳥兒了。「但是,如果確實那樣的話,我想告訴你,不管這樁婚姻會帶來什麼結果,你不會一無所得的。我現在沒有一個適當的名義把『小房子』莊園給你,但我真心希望,你就把那個莊園看成是自己的。我很想在你和歐內斯蒂娜結婚時,把它作為禮物送給你們——當然還包括妥善管理那個莊園的費用。」

  「您很慷慨。但是我們已初步盤鼻好了,等貝爾哥萊瓦那處房子的租期滿了以後,就搬到那兒去住。」

  「噢,是的,你們得在鄉下有一處房子。我不想讓這件事成為我們之間的隔閡。我明天就去通知她,跟她散夥,如果——」

  查爾斯苦笑一下,說:「那樣做是不可能的。其實,您按理說許多年前就該結婚了。」

  「這話也對,可事實上我沒有結婚。」

  羅伯特爵士走到牆邊,把一幅畫擺回原處,與其它畫對齊。查爾斯沉默不語。他之所以難過可能不是因為這消息使他大吃一驚,而是想起了驅車來溫斯亞特時自己一路上懷著佔有莊園的愚蠢夢想。再說,老傢伙在電報上居然那樣寫。但是反過來說,那也是老傢伙不能理直氣壯的表現。這時,羅伯特爵士不再看油畫,轉過身來,說:

  「查爾斯,你還年輕,而且你把一半的時間化在旅遊上,因此你不能體會我是多麼孤獨,多麼寂寞,多麼……我也說不清楚。但是,我在自己的一半時間中覺得跟死了一樣。」

  查爾斯低聲說:「我以前不瞭解……」

  「不,不,我並不責怪你。你有自己的生活方式。」實際上,他象許多沒有子嗣的老鰥夫一樣,暗地裡還是責怪查爾斯的,責怪侄子沒有象他想像中的兒子那樣——照他想來,兒子應該盡職盡孝,敬愛長輩,哪怕做上十分鐘的真正父親,他也就滿意了。「不管怎麼說,有些事情只有女人才能注意到。這間屋子裡掛的那些東西,你注意到了沒有?有一天,湯姆金斯夫人說,這些掛飾的格調都很憂鬱。媽的,是很憂鬱,可我怎麼就沒覺察出?一個女人就能看得出來。你連自己鼻子底下的東西也不注意,可她們能使你看出來。」查爾斯本想說眼鏡也可以起到這種作用,而且便宜得多。可是他並沒說,只是點點頭,表示贊同伯父的話。羅伯特爵士很客氣地揮了揮手,問:「你看這些新的掛飾怎麼樣?」

  查爾斯這會兒真是忍俊不禁。伯父只是在相馬和鑒別獵槍方面有些鑒賞力,例如馬的肩隆的深淺啦,喬·曼頓①造的獵槍比歷史上造出的獵槍高級到什麼程度啦,等等。要是讓他鑒別書畫,那真象讓一位殺人魔王鑒別一首兒歌一樣可笑。

  --------
  ①喬·曼頓(1776—1835),英國著名造槍工匠。

  「比以前那些好多了。」

  「對,大家都這麼說。」

  查爾斯咬了咬嘴唇,問:「我什麼時候去見這位太太?」

  「呃,我正要說此事。她很想跟你認識。還有,查爾斯,還有件不大好說的……呢,這叫我怎麼說呢?」

  「關於我的繼承權的事?」

  「正是此事。上星期她承認,她一開初拒絕我就是為了這個。」查爾斯心裡明白,伯父是在為那個女人打圓場。他出於禮貌,才表示有些驚訝。「不過我對她說過,你攀上了一門好親戚。你會理解並贊成我選擇伴侶……以度過晚年。」

  「您還沒回答我的問題呢,伯父。」

  羅伯特先生顯得有點不好意思起來。「她到約克郡走親戚去了。她跟道本斯家族有親戚關係。」

  「是嗎?」

  「明天我要到那兒去見她。」

  「噢。」

  「所以我想這件事還是由咱們男人來解決吧。不過,她確實想見見你。」伯父遲疑了一下,隨著羞羞答答地伸手從馬甲口袋裡掏出一隻小盒來。「這是她上星期給我的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁