學達書庫 > 外國文學 > 沉默的羔羊 | 上頁 下頁
五〇


  「我可是你的選擇,萊克特大夫。是你選擇了我,同我說話的。你現在是不是又願意跟別的人說了?要麼你可能覺得自己無力幫忙。」

  「這話可既無禮又不屬實,克拉麗絲。我認為傑克·克勞福德是不會讓我得到任何報償的。……也許我可以告訴你一點你可以去跟參議員說,可我要辦條件絕對必須是『一手交錢一手交貨』。也許我做交易的條件是,你給我透露一條有關你自己的消息。行還是不行?」

  「我聽聽是什麼問題。」

  「行還是不行?凱瑟琳在等著呢,不是嗎?她在聽那霍霍的磨刀聲吧?你想她會請你做什麼?」

  「我聽聽是什麼問題。」

  「你小時候最壞的記憶是什麼?」

  史達琳深深地吸了一口氣。

  「別那樣,快點!」萊克特醫生說,「我可沒興趣聽你那蹩腳透頂的虛構故事。」

  「是我父親的死。」史達琳說。

  「跟我說說。」

  「他是鎮上的一名警察。一天晚上,他撞見了兩名正從藥店後門出來的竊賊,是痛君子,他一邊從自己的小型卡車裡往外爬,一邊掏那支滑機操作的連發槍卻沒能完全打開到位,結果被他們擊中了。」

  「沒能完全打開到位?」

  「他沒能將滑機完全打開。那是支老式的滑機操作的連發槍,萊明頓870型的,彈筒卡在了裝彈機裡。出現這樣的情況槍就射不起來,得拆下來清理一下。我現在想他當時一定是從車裡出來時滑機撞著車門了。」

  「他當時就被打死了嗎?」

  「沒有。他很堅強,堅持了一個月。」

  「你有沒有在醫院看到他?」

  「萊克特大夫——看到了。」

  「告訴我你記得的醫院中的一個細節。」

  史達琳閉起了眼睛。「來了位鄰居;一個年紀比他大的婦女,是位單身女士,她給他背誦了《死亡觀》最後一段。我猜想她所知道的要對他說的一切也就是這個了。就這些。我們交易過了。」

  「是的,我們交易過了。你一直很坦率,克拉麗絲。我都知道。我想若在私生活中認識你會是件叫人相當快意的事兒。」

  「投桃報李嘛。」

  「西弗吉尼亞那位女孩兒活著的時候身子是不是很迷人,你覺得?」

  「她打扮得很精心。」

  「別守著你那份對女性的忠誠來浪費我的時間。」

  「她很沉。」

  「大個兒?」

  「是的。」

  「胸部遭槍擊。」

  「是的。」

  「我猜想是扁胸脯。」

  「就她那個頭兒說,是的。」

  「可臀部很大,很寬。」

  「是,是的。」

  「別的還有什麼?」

  「有人在她的喉嚨裡故意塞了一隻昆蟲——這一點還沒有公開。」

  「是只蝴蝶嗎?」

  她一時間沒接得上氣來,希望他剛才沒聽到自己的話就好了。

  「是只蛾子。」她說,「請告訴我,那你是怎麼預料得到的?」

  「克拉麗絲,我這就告訴你野牛比爾想要凱瑟琳·貝克·馬丁的什麼,然後咱們就道晚安吧。目前這條件下,這是我最後的一句話。你可以告訴參議員他想要凱瑟琳的什麼,這樣她就會想出更有趣的條件來提供給我……否則她就等凱瑟琳的屍體晃晃悠悠浮出水面吧,那時她會明白我原來沒有說錯。」

  「他想要她的什麼,萊克特大夫?」

  「他想搞一件帶奶子的女式背心。」萊克特醫生說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁