學達書庫 > 外國文學 > 叢林中的艱苦歲月 | 上頁 下頁


  幾乎不會像樣地洗地板的女孩子們說起幹活便一副輕蔑的神情,說除非每月十二美元的工資,否則休想叫她們動心幹活。要她們瞭解真實情況是一件出力不討好的苦差事,在經過好幾次毫無效果的嘗試後,我只好讓時間和苦澀的經歷去恢復她們清醒的理智。她們不顧船長的反對和霍亂的威脅,全部沖上岸考察這片富饒的土地,企圖實現她們荒唐的發財夢。

  我們到岸幾分鐘後,便承蒙檢疫官又一次造訪,不過這一次的兩位先生都是加拿大人。他倆表情嚴肅,略顯憂鬱,惶惶不安地大談時下的騷亂,並斷言異鄉人遇上這樣的災難便在劫難逃。這番話實在令人難以欣慰,低落了本來高昂的情緒。畢竟,振奮的精神是抵禦這場磨難的最佳解藥。這兩個專職的喪門星離去後,船艙一下子輕鬆愉快了,連空氣也流通得暢快起來。船長像是出於本能,又額外喝了一杯摻水的烈酒,以驅除他們的出現帶來的陰森晦氣。

  緊接著兩位醫生而來的便是兩位海關官員。這兩個沒有教養的粗俗人坐在船艙的飯桌旁,老練地沖船長點了點頭,又面無表情地白了我們一眼,開始了下面的對話。

  海官官員(在詢問了船上總的貨物情況後):「船上有什麼優質白蘭地嗎,船長?」

  船長(粗著嗓門):「有。」

  官員:「這可是現在所知的治霍亂最好的解藥,醫生惟一能指望的藥。」

  船長(會意):「先生們,今天下午我會給你們送去一打白蘭地。

  官員:「哦!謝謝你。我們肯定會從你手上得到真東西。你的貨裡有愛丁堡烈酒嗎?」

  船長(微微一聳肩):「有一兩百箱。我和白蘭地一樣也送你們一打。

  兩位官員齊聲:「妙極了!」

  第一位官員:「有那種短柄大煙袋的蘇格蘭煙斗嗎?帶金屬蓋的。」

  船長(極為耐心地):「有,有。我送你幾支吸煙用,和白蘭地一起送去。還有別的吩咐嗎?」

  官員:「現在我們來談正事。」

  親愛的讀者,你若和我一樣,看到這位老船長在那兩位大人物離船後如何頑固地沖他們揮舞雙拳,一定會大笑起來。「惡棍無賴!」他嘟囔著,然後轉向我,「他們這樣不要臉地掠奪我們,我們不敢反抗,不敢抱怨,害怕他們找碴兒。如果是在海上遇見這幫壞蛋,我會讓他們嘗嘗他們不愛喝的白蘭地和烈酒。」

  天色已近黃昏,群山逶迤的影子倒映在河面上,這時,從沃特福德出發的霍斯利·希爾號三桅大帆船在我們上游不遠處拋了錨,我們在檢疫站曾遇到過它。檢疫官員立即上了船,下令把船開到城堡底下去。這樣,船不得不再起錨。可是,不巧!鏈子與沉在河底的大松樹絞纏在一起了。當時河上泊著很多船,周圍的甲板上擠滿了人。看到這個小事故,人們都大笑起來,喧鬧聲此起彼伏。讀者可以相信,樂極之後必生悲,不應該忘了這一點。

  所有的人都在大笑,笑聲不絕於耳。在這一片喧囂混亂之中,霍斯利·希爾號的船長降下了船上的旗幟,那樣子就像發遇險信號,他的忙中出錯引起了人們更長時間的歡笑。

  我笑得肚子都疼了,壓根沒想到霍斯利·希爾號會怎樣回報我們那些不合時宜的歡鬧。

  到了晚上,統艙的旅客陸續回到船上;第一次遊覽這個城市,結果令他們大失所望。他們說它是個肮髒的洞穴,還說從船上看比上岸去看要好看多了。近看不如遠觀,此話不假,我也常聽人說。在這裡,跟世界上的其他地方一樣,造物主的偉大創作被人類破壞了。

  天上一顆星也沒有,黑夜沉沉,伴著淒風冷雨,我們仿佛一下子從熱帶跳到了寒帶。兩個小時之前,我穿著薄薄的夏衣還熱得難以忍受,現在,又厚又重的方格呢披衣穿在身上卻覺得薄如蟬翼,難以禦寒。城裡的燈光反射到河面上,產生了奇特的效果,我看了一會兒;經過一整天的期望和激動,頗感疲憊,就決定回艙休息。我剛把孩子放到鋪上,船忽然撞上了什麼東西,接著就聽到猛烈的斷裂聲,整個船身都顫動起來。我雖然很吃驚,但並沒意識到籠罩在我們頭上的真正危險,我摸索著回到客艙,又從那裡爬到甲板上。

  這裡的混亂可真是難以形容。合該著倒黴,霍斯利·希爾號改變了位置後在黑暗中撞上了我們的船。安妮號只是一艘小方帆雙桅船,它那揹運的鄰居卻是艘大三桅船,船上有三百多愛爾蘭移民。它的牙檣直直地撞上了安妮號的船頭,安妮號已經拋了錯,掙脫不了這種致命的擁抱。在這場不公平的爭鬥中,我們那可憐的小雙桅船面臨著沉入河底的危險。

  我抬頭從舷梯口望出去,想弄清楚到底發生了什麼事,正在這時候,兩隻船撞到了一起。船上女人的尖叫聲,男人的吵罵聲以及狗叫聲加重了夜色的黑暗,形成一種極其可怕、驚慌的氣氛。

  「發生了什麼事?」我氣喘吁吁地問,「怎麼這麼亂啊?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁