學達書庫 > 外國文學 > 叢林中的艱苦歲月 | 上頁 下頁 |
四 |
|
我深感失望,但我丈夫笑著對我說這個島我已經看得夠多的了,並轉身對那位性情和藹的士兵說「要使這群野蠻人守秩序不是件容易的事。」 「你可以這麼說,先生——但是晚上的情景遠遠超過了白天。你會認為他們都是魔鬼的化身,唱、酗酒、狂舞亂喊,做出的種種滑稽古怪的動作,就是馬戲團的頭也會吃驚。他們不知羞恥——不受約束——這裡沒有人認識他們,因此他們自認為可以信口開河,為所欲為。他們偷竊成性,以致於互相搶劫彼此所擁有的那一丁點兒東西。健康人居然冒著得霍亂病的危險搶劫病人。在你晾衣服的時候,如果不在你同行的旅客中雇一兩個強壯、誠實的人看著,你會再也見不著衣服的影子。他們是壞透了的一幫,先生,一幫壞透了的傢伙。我們也許能管得了男人們,但是那幫女人,先生!——那幫女人!唉呀,先生!」 儘管我們急於回到大船上去,但我們還得在我們所在的幽靜之處呆到太陽落山。我們饑餓、疲倦而且沒精打采。一大群蚊子在我們周圍亂飛?折磨著可憐的寶寶,她一點都不樂意來拜訪這新世界,哭叫聲傳向四周。這時船長來告訴我們小船已準備好了,這是一個令人高興的消息。再次強行擠過那夥仍在爭吵的人群,我們來到登陸處,在這兒我們遇到一條小船,剛送來一船新到的綠寶石島①的移民從這兒登陸。那龐大的人群中的一位,他那件又長又破爛的厚大衣剛好遮到赤裸的紅腿的中下部,像施捨的東西,把他其餘衣服的破爛處都遮掩起來,或者說掩蓋了他缺少衣服的實情。他縱身跳上岩石,高高地揮舞著他的橡樹棍,像一隻來自他家鄉大山上的野山羊一樣跳躍嬉戲。「好哇!夥計們!」他叫喊道,「我們肯定都會成為紳士的!」 ①愛爾蘭的別稱。 「走了,小夥子們!」船長說,隨後轉身對我說,「好啦,穆迪太太。我希望你看夠了格羅斯島。不過你要是能見上我今天早晨所目睹的情景——」 說到這裡,他被那位蘇格蘭老兵麥肯齊的妻子打斷了,她跑到小船上來,親密地把手放在船長的肩上,說:「船長,你忘了吧?」 「忘了什麼?」 她悄悄地在他耳邊說了幾句。 「哦,哦!白蘭地!」他高聲答道,「我應該記得的,麥肯齊太太,在那邊島上,你有足夠的白蘭地?」 「是的,那是接待體面人的地方,」轉動了一下她那喝醉了一般的身子,晃了晃腦袋,「一個人總需要點安慰,船長,以振作精神。」 船長一邊把小船推離岸邊,一邊發出爽朗的笑聲:「喂,薩姆·弗雷澤!開船,我們把貯存品給忘了。」 「我希望沒忘,船長,」我說,「從黎明時起我就一直餓著肚子。」 「麵包、黃油、牛排、洋蔥、土豆都有,先生,」誠實的薩姆說,一一列舉了每一樣東西。 「好的,向大船那兒劃。穆迪太太,我們會吃到一頓令人愉快的晚餐,注意別再想格羅斯島了。」 不一會兒我們再次登上了大船。就這樣結束了我們在希望之鄉的第一天經歷。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |