學達書庫 > 外國文學 > 茶花女 | 上頁 下頁 |
一四 |
|
我記起了這段描述。本來我很想為這個女人受苦,我擔心她過快地接受我,怕她過於匆忙地愛上我;我寧願經過長期等待,歷盡艱辛以後才得到這種愛情。我們這些男人就是這種脾氣;如果能使我們頭腦裡的想像賦有一點詩意,靈魂裡的幻想高於肉欲,那就會感到無比的幸福。 總之,如果有人對我說:「今天晚上您可以得到這個女人,但是明天您就會被人殺死。」我會接受的。如果有人對我說:「花上十個路易①,您就可以做她的情夫。」我會拒絕的,而且會痛哭一場,就像一個孩子在醒來時發現夜裡夢見的宮殿城堡化為烏有一樣。 -------- ①路易:法國從前使用的金幣,每枚值二十法郎。 可是,我想認識她;這是要知道她是怎樣的一個人的方法,而且還是唯一的方法。 於是我對朋友說,我一定要他先征得瑪格麗特的同意以後,再把我介紹給她。我獨自在走廊裡踱來踱去,腦子裡在想著,她就要看到我了,而我還不知道在她的注視之下應該採取什麼態度。 我儘量把我要對她說的話事先考慮好。 愛情是多麼純潔,多麼天真無邪啊! 過不多久,我的朋友下來了。 「她等著我們,」他對我說。 「她只有一個人嗎?」我問道。 「有一個女伴。」 「沒有男人嗎?」 「沒有。」 「我們去吧。」 我的朋友向劇場的大門走去。 「喂,不是從那兒走的呀,」我對他說。 「我們去買些蜜餞,是瑪格麗特剛才向我要的。」 我們走進了開設在劇場過道上的一個糖果鋪。 我真想把整個鋪子都買下來。正在我觀看可以買些什麼東西裝進袋子的時候,我的朋友開口了: 「糖漬葡萄一斤。」 「您知道她愛吃這個嗎?」 「她從來不吃別的蜜餞,這是出了名的。」 「啊!」當我們走出店鋪時他接著說,「您知道我要把您介紹給一個什麼樣的女人?您別以為是把您介紹給一位公爵夫人,她不過是一個妓女罷了,一個地地道道的妓女。親愛的,您不必拘束,想到什麼就說什麼好啦。」 「好吧,好吧,」我嘟嘟囔囔地說。我跟在朋友的後面走著,心裡卻在想,我的熱情看來要冷下去了。 當我走進包廂的時候,瑪格麗特放聲大笑。 我倒是願意看到她愁眉苦臉。 我的朋友把我介紹給她,瑪格麗特對我微微點了點頭,接著就說: 「那麼我的蜜餞呢?」 「在這兒。」 在拿蜜餞的時候,她對我望瞭望,我垂下眼睛,臉漲得緋紅。 她俯身在她鄰座那個女人的耳邊輕輕地說了幾句話,隨後兩個人都放聲大笑起來。 不用說是我成了她們的笑柄;我發窘的模樣更加讓她們笑個不停。那時我本來就有一個情婦,她是一個小家碧玉,溫柔而多情。她那多情的性格和她傷感的情書經常使我發笑。由於我這時的感受,我終於懂得了我從前對她的態度一定使她非常痛苦,因此有五分鐘之久我愛她就像一個從未愛過任何女人的人一樣。 瑪格麗特吃著糖漬葡萄不再理我了。 我的介紹人不願意讓我陷於這種尷尬可笑的境地。「瑪格麗特,」他說,「如果迪瓦爾先生沒有跟您講話,您也不必感到奇怪。您把他弄得不知所措,他連該說什麼話也不知道了。」 「我看您是因為一個人來覺得無聊才請這位先生陪來的。」 「如果真是這樣的話,」我開口說話了,「那麼我就不會請歐內斯特來,要求您同意把我介紹給您了。」 「這很可能是一種拖延這個倒黴時刻的辦法。」 誰要是曾經跟瑪格麗特那樣的姑娘稍許有過一點往來,誰就會知道她們喜歡裝瘋賣傻,喜歡跟她們初次見面的人惡作劇。她們不得不忍受那些每天跟她們見面的人的侮辱,這無疑是對那些侮辱的一種報復。 因此要對付她們,也要用她們圈內人的某種習慣,而這種習慣我是沒有的;再說,我對瑪格麗特原有的看法,使我對她的玩笑看得過於認真了,對這個女人的任何方面,我都不能無動於衷。因此我站了起來,帶著一種難於掩飾的沮喪聲調對她說: 「如果您認為我是這樣一個人的話,夫人,那麼我只能請您原諒我的冒失,我不得不向您告辭,並向您保證我以後不會再這樣鹵莽了。」 說完,我行了一個禮就出來了。 我剛一關上包廂的門,就聽到了第三次哄笑聲。這時候我真希望有人來撞我一下。 我回到了我的座位上。 這時候開幕錘敲響了。 歐內斯特回到了我的身邊。 「您是怎麼搞的!」他一面坐下來一面對我說,「她們以為您瘋了。」 「我走了以後,瑪格麗特說什麼來著?」 「她笑了,她對我說,她從來也沒有看見過像您那樣滑稽的人;但是您決不要以為您失敗了,對這些姑娘您不必那麼認真。她們不懂得什麼是風度,什麼是禮貌;這就像替狗灑香水一樣,它們總覺得味道難聞,要跑到水溝裡去打滾洗掉。」 「總之,這跟我有什麼相干?」我儘量裝得毫不介意似地說,「我再也不要見到這個女人了,如果說在我認識她以前我對她有好感;現在認識她以後,情況卻大不相同了。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |