學達書庫 > 外國文學 > 碧血黃沙 | 上頁 下頁


  1

  胡安·加拉爾陀碰到鬥牛的日子,總是一早就吃早飯①。他唯一的食物只是一點兒烤肉。葡萄酒他嘗都不嘗:酒瓶放在他面前還沒有開過。他必須保持清醒沉著。他喝了兩杯又黑又濃的咖啡,接著,點起一支粗大的雪茄,把兩隻肘子撐在桌上,兩手托著下巴坐著,用凝滯的眼睛注視著顧客們陸續進來,漸漸擠滿了餐室。

  ①西班牙習慣,早飯吃得很遲。

  幾年來,從他在馬德裡鬥牛場①舉行過專業許可儀式②的時候起,他每次都到阿爾卡拉街這一家旅館裡來歇腳,在這兒,旅館主人夫婦都把他當作家裡人一樣接待他,僕役們、看門人、廚司們和老女傭人們都崇敬他,把他當作這家旅館的光榮。

  ①鬥牛場:用來鬥牛的露天建築,和古羅馬圓形競技場相似。——世譯本

  ②專業許可儀式:准許他可以鬥殺成年雄牛的儀式,這是已經有相當技巧的保證。——英譯本

  有一次,由於他受了兩處嚴重的牛角傷,也在這兒住過不少日子,身上裹著繃帶,呼吸著室內那種消毒藥和煙草的濃重氣味的空氣;但是這種令人不快的回憶並沒有給他留下多少印象。由於他經常遭到危險和南方人所特有的迷信看法,他相信這是一家「吉利」旅館,只要住在這兒,就不會碰到什麼倒黴事情。他必須冒著他這項職業所免不了的危險,有時候衣服給撕破了,或者甚至肌肉給撕裂了,但是他永遠不會像別的許多夥伴那樣倒下去;一想起這些夥伴的悲劇,即使在他最愉快的時候,也會感到不安。

  在這些鬥牛的日子,他吃了早飯以後,總喜歡呆在餐室裡看旅客們走動,他們是些外國人,或者是從遙遠的省份來的人,起先他們漠不關心地在他身邊走過,沒有向他瞧一眼,可是一聽到僕役們告訴他們:這個鬍子刮得光光、眼珠漆黑、穿著得像個紳士的,就是有名的鬥牛士胡安·加拉爾陀,大家都好奇地轉過頭來,親熱地叫他「健美者」①。

  ①健美者:西班牙文「加拉爾陀」(Gallardo)的意義是「健美者」。——世譯本

  他常常在這好奇的氣氛中消遣厭煩的等待時間,一直到他上鬥牛場的時候。多麼漫長的時間啊!在這使人不安的時光裡,一種漠然的恐懼會從他的靈魂深處湧起來,使得他對自己也發生懷疑,這幾個鐘頭,是搞他這門職業的最痛苦的時間了。他不願意到街上去,因為他想到鬥牛很花氣力,他有保持精神抖擻、矯健輕快的必要;他也不能痛痛快快吃一頓,因為只有吃得早、吃得少,在鬥牛場上才不會有消化的牽累。

  他繼續坐在桌子上首,兩手托著臉,一陣香噴噴的煙氣騰過眼前,使他不時帶著自滿的神色向幾個女人望,她們正以明顯的關心態度瞧著這個著名的鬥牛士。

  由於群眾崇拜他而引起的自豪感,使他看出這些女人的眼光裡含著讚賞和獻媚。顯然,她們認為他是體格健美、姿態優雅的。這時候,他忘了他的憂慮,就以一個慣於在群眾面前擺威風的人特有的本能,挺直了身子,用指甲彈掉袖子上的雪茄煙灰,把他那鑲著一粒很大的金剛鑽、套住一個手指的整個關節的戒指移正位置,戒指上閃出虹彩,它那明亮得像一滴水珠的核心,似乎在燃燒著神奇的火。

  他得意地打量著自己的身子,欣賞著自己的式樣優美的衣服,撂在旁邊椅子上他那頂平常在旅館裡戴的便帽,背心上方從一隻口袋搭到另一隻口袋的雅致的金鏈條,那顆好像射出乳白色的光芒,照映著他的棕色臉的領帶上的珍珠,和他的用俄國皮做的鞋子,在鞋背和卷起的褲腳管中間,露出了鏤空繡花的短絲襪,好像一個嬌豔的野女郎穿的襪子一樣。

  由於酒足了氣味美妙而不可捉摸的英國香水,加拉爾陀的衣服和燙成波浪形的、烏黑發亮的頭髮散發著香氣,他留著的頭髮一直卷到鬢角上,他在那些好奇的女人面前得意地裝模作樣。以一個步行鬥牛士來說,他是不算壞的。他對於自己的儀錶感到滿意。你能到哪兒去找一個更出色更能吸引人的男子呢?

  但是他的擔心忽然再現了,眼睛裡的光芒熄滅了,他的下巴重新埋在手掌裡,使勁抽著雪茄。

  他的眼光被一陣雪茄煙霧吸引住了。他不耐煩地想著黃昏時分,盼望那一會兒來得越快越好,想著他已經從鬥牛場回來,又熱又累,可是因為戰勝了危險而感到輕鬆愉快,胃口好起來了,瘋狂地渴望享樂,而且還肯定可以安安穩穩地休息幾天。如果上帝還是保信他,像過去許多次一樣,他就會有像過去挨餓的日子那樣的胃口吃喝,他會醉醺醺地去追求在音樂廳裡唱歌的那個姑娘,她是他過去在一次旅行中見到的,可是以後就沒有機會再跟她做朋友。由於他這種經常流動的生活,不斷地從伊比利亞半島①的這一頭趕到那一頭,他沒有時間做別的事情。

  ①伊比利亞半島:西班牙和葡萄牙所在地。

  這時,餐室裡陸陸續續來了許多替他捧場的朋友,都希望在回家吃早飯以前見見這位鬥牛士。他們都是老鬥牛迷,渴望有一個偶像,組織一個小團體。他們把年青的加拉爾陀當做『咱己的鬥牛士」,並且裝腔作勢地給他幾句明智的勸告,談話之間老是提到他們一向崇拜的拉加爾蒂霍或是弗拉斯桂羅①。他們不拘禮節地帶著一種寵愛的、一家人似的親密跟他談話,他卻是恭恭敬敬回答,在他們名字下邊加個「先生」的尊稱,因為即使在出身於社會底層的鬥牛士和讚賞他的人們中間,也還存在著傳統的社會階級的隔閡。

  ①拉加爾蒂霍和弗拉斯桂羅:西班牙十九世紀最著名的鬥牛士。西班牙文「拉加爾蒂霍」的意思是「小蜥蜴」,「弗拉斯桂羅」的意思是「火藥筒」。——英譯本

  這些人為了使年青的鬥牛士感到他們的經驗和年長的優越性,因此他們除了熱情地捧場之外,還常常提起那些歷史陳跡。他們談到古老的馬德裡鬥牛場,以為只有「真正的」雄牛①和「道地的」鬥牛士才能在那兒得到賞識,當談到離現在更近一些的時候,他們就記起「黑衣人」來,激動得發抖。這個「黑衣人」就是弗拉斯桂羅。

  ①雄牛:用來和鬥牛士對鬥的成年雄牛,必須經過特別的飼養。——世譯本


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁