學達書庫 > 外國文學 > 白鯨 | 上頁 下頁 |
10.心靈的蜜月 |
|
從教堂回到旅店,看見魁魁格正坐在屋子裡。 他坐在爐火前,雙腳搭在凳子上,兩手捧著那個小偶像,用一把小刀輕輕地刮著偶像的鼻子,嘴裡哼著他異教徒的歌。 見我進來,他立刻將偶像藏了起來。拿了一本厚厚的書,放在膝蓋上,一頁一頁翻起來。 每翻那麼一會兒——我想大約是五十頁——他就會停一停,打個呼哨,故作吃驚地叫那麼一聲,然後又去翻書頁,數到五十就又會停下來。 他似乎不會數五十以上的數,五十這麼大的數目已足以讓他驚歎了。 我頗感興趣地注視著這個滿臉傷疤的野人,沒錯,他的靈魂是質樸的。他的目光中充滿了剛毅、勇敢和摯誠。 他魯直的外貌後面是一種無法抵禦的高貴,這種高貴來自於他人不犯我、我不犯人的力量,他從不阿諛別人,也不勒索別人。 似乎是因為剛剃了頭,他的額頭顯得更廣闊明亮了,也更顯出了一種勇往直前的衝勁兒。 不怕您見笑,我從魁魁格臉上看到了喬治·華盛頓的影子,他們的額頭都有一個向後的坡角,他們的神氣中有一種相似的高貴。魁魁格是一位野化了的華盛頓。 他似乎一點也沒注意到我,依然全神貫注地翻著書頁。噢,想想昨夜的同榻而眠,想想今天早晨他親昵地搭在我身上的胳膊,和現在這副冷淡的神情相比,真是有意思。 說來也怪,野人們靜默的神情與蘇格拉底的表情真有點相似呢! 魁魁格似乎對與別人交往沒有興趣,他和別人儘量不打交道,實在不打不行了,也控制在極為有限的範圍內。 這個遠渡重洋地跑到這兒來的野人,獨來獨往而又恬然無爭地生活在這群熙熙攘攘的捕鯨者之中,他的生活態度還真有點哲學味道呢,儘管他大概從來也沒聽說過哲學這個詞兒。 其實,哲學這種東西從來就不是能拿來自我標榜的。我一聽見某某人自稱為哲學家時,就有一種抑制不住的噁心感覺。 爐火悠然地燒著,窗外的暴風雨奏著單調而又十分有規律的聲音,我們倆寂靜地坐著,一種奇異的感覺融化了我的心。 狂亂的心緒和躍躍欲試的手腳突然都停止了顫抖,我被這個野人超度了。他不是文明人,也就沒有文明人的狡詐和虛偽,他質樸無華的神色中有一種洞穿世事的光輝,不知不覺中我的心已被他征服了。 噢,我要和一個異教徒做朋友了! 我把凳子向他拉了拉,比劃著和他套近乎。他開始依然不太理睬,我又講了昨晚的事,他才問。 「今晚還同睡?」 「是的。」 他笑了。 這樣,我便湊了過去,和他一起翻動著書頁。 我努力跟他講著這本書的內容、用途和意義,而且結合這裡各種各樣的事情進行解釋。 他逐漸有了興趣。 我向他要煙,他立刻遞上了煙斗斧和煙袋。我抽一口,他拿過去抽一口,煙斗就這樣被不緊不慢地遞來遞去。 這樣,我們心中的所有芥蒂都煙消雲散了,我們成了老朋友。 他摟住我的腰,額頭貼住我的額頭,說我們成親了,意思就是說我們成了最要好的朋友,他隨時可以為我而死。 這在文明社會中似乎完全是不可思議的,但對這個質樸的野人來說,卻完全出之于內心中的自然。 晚飯後,我們又親密地談了一陣子,便抽著煙一同走回了房問。 他把那個香料做的人頭送給了我,又從煙袋裡掏出了三十多個銀幣,把它們堆到桌子上,笨拙地分成了兩堆兒,把其中一堆兒推給了我。 我剛要推辭,他已經硬把銀幣塞進了我的口袋兒。 他掏出他的那個木偶,要做晚禱了。看樣子,他要我跟他一起做,我心裡很是猶豫。 我可是個最正經的基督徒啊,怎麼能和一個野人去拜他的木偶呢?可是拜了又會怎麼樣呢?那位胸懷寬廣、氣量宏大的神會對這個醜陋的小木偶心生嫉妒嗎? 以實瑪利啊,你要想一想了!所謂崇拜就是執行上帝的旨意,上帝的旨意是什麼? 「我役於人,人役於我!」 魁魁格是我的同胞兄弟了,讓他役於我?也就是讓他跟我一起去做那長老教派的崇拜儀式?似乎不大可能。 那就只有我役於他了,就是和他一起去拜那個木偶了。可那樣的話,我不就成了和魁魁格一樣的木偶崇拜者了嗎? 魁魁格已經挪開了壁爐上的隔火板,把木偶放正了位置。 我點了點兒刨花,把硬面包烤了烤。我們一起把麵包呈給它,磕了三個頭,又吻了吻它的頭,這才心靜氣和地寬衣上床。 我覺得朋友必須在床上才能說出推心置腹的心裡話來,夫妻據說就是如此,聽說還有些老夫老妻,就是在床上聊到天亮的。 我跟魁魁格躺在床上,情投意合地聊著,開始了我們心靈的蜜月。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |