學達書庫 > 外國文學 > 阿達拉 | 上頁 下頁
獵人(8)


  每天夜晚,我們都燃起一大堆篝火,還搭個旅行窩棚:立起四根木樁,蓋上樹皮就成了。我若是打到野火雞、野鴿或者野雞,我們就把獵物吊在長竿的頂端,另一端則插進橡木火堆前的泥地裡,就讓風兒去翻轉倒個兒。我們吃一種叫石牛肚的苔蘚、樺樹的甜皮,以及有桃子和覆盆子味道的鬼臼果。黑胡桃、槭樹果、黃櫨樹果,則為我們的餐桌增添了美味。我有時還到蘆葦叢中,尋找一種開喇叭花的植物,只因花中蓄滿一杯甘露。我們感謝上天:上天在腐臭的泥沼中,給柔嫩的花莖注入這樣純淨的泉水,就像將希望注人憂傷破碎的心,又像讓美德放射光芒,照亮悲慘的生活。

  唉!不久我就發現,我誤解了阿達拉表面的平靜。我們越往前走,她的神色也越憂傷了。她時常無緣無故就顫抖起來,並且急忙回頭瞧瞧。我捕捉到了她那深情的目光,先是凝視我,然後又極度憂鬱地仰望蒼天。尤其令我惶恐的是,她靈魂深處隱藏著一個秘密、一個念頭,從她的眼神我隱約看出來了。她拉近我又推開,激發起我的希望又摧毀它;我以為在她心中進了幾步,卻發現自己還在原地。這話她對我講過多少回:

  「我年輕的情郎啊!我愛你,就像愛午間的樹蔭!你就像鮮花盛開、清風徐吹的荒原一樣美。我一俯身靠近你,渾身便顫抖;我的手一放到你的手上,便覺得自己要死去。你躺在我的懷裡休息的那天,風吹起你的頭髮,拂在我臉上,我就覺得是看不見的精靈在輕輕地觸摸。是的,我見過奧康涅山上的小山羊,聽過年長者的談話;然而,羊羔的溫馴、老人的智慧,都不如你的話語有趣和有力。可是,可憐的夏克塔斯喲,我永遠也不會作你的妻子!」

  阿達拉心中宗教和愛情不斷矛盾:她那脈脈溫情和貞潔的品性、驕傲的性格和極度的敏感、在大事上表現出的高尚心靈和在小事上表現出的一絲不苟,這一切使她成為我無法理解的人。阿達拉這種人,對一個男子的影響力不會小:她滿懷激情,充滿力量;對她要麼崇拜,要麼憎恨。

  我們急速奔走了十五個夜晚,進入阿勒格尼山脈,到達流入俄亥俄河的田納西河的一條支流。有阿達拉的指點,我用冷杉的根須縫合樹皮,再塗一層李樹的樹脂,造了一隻小舟。然後,我和阿達拉乘舟順流而下。

  漂流到一個岬角的拐彎處,左岸出現斯梯哥愛的印第安村落,及其金字塔形墳塚和頹敗的木屋,右岸可見克歐山谷,以及谷口那喬爾村舍,仿佛懸掛在喬爾山的正面。我們順著河流穿越懸崖峭壁,一沖出來便望見落日的景象。這荒野的幽境還從未有人來打擾。沿路我們只見到一個印第安獵人,他拉弓兀立在岩石巔頂,酷似在山上為荒原守護神豎起的一尊雕像。

  我和阿達拉以沉默融人這寂靜的場景。突然,流亡的姑娘激動憂傷的聲音劃破長空,她為遠離的家園而歌唱:

  只守在父輩身邊參加盛宴,
  從未見過異族節慶的香煙,
  這樣的人啊,
  真是洪福齊天!

  密西西比的藍鴉如若問:
  「為什麼你這樣哀怨?
  『難道這裡沒有濃蔭,
  難道沒有綠水藍天,
  沒有各種各樣的食品,
  不如你們那裡的森林?

  佛羅里達的亡命鵐答道:
  「對,我的窩在茉莉花間,
  誰能把它給我搬運?
  你們這裡可有
  我那陽光下的大草原?」

  只守在父輩身邊參加盛宴,
  從未見過異族節慶的香煙,
  這樣的人啊,
  真是洪福齊天!

  長時間跋涉多麼艱難,
  遊子坐下,慘淡容顏。
  他望著四周的屋頂,
  卻沒有一間供他宿眠。

  他去敲人家的房門,
  為求宿在門外放下弓箭。
  房主人連連搖手拒絕;
  遊子又拾起弓箭前行,
  重又返回那曠野荒原!

  只守在父輩身邊參加盛宴,
  從未見過異族節慶的香煙,
  這樣的人啊,
  真是洪福齊天!

  圍著爐火講述美妙的故事,
  心中的深情化作娓娓長談。
  生活中一天也少不了愛,
  這已是古老悠久的習慣;

  從來沒有離開家園的人啊,
  就是這樣度過一天又一天!
  他們的墳塚就在本地,
  每天都有落日相陪伴,

  還有那宗教的魅力,
  以及友人和淚的懷念。
  只守在父輩身邊參加盛宴,

  從未見過異族節慶的香煙,
  這樣的人啊,
  真是洪福齊天!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁