學達書庫 > 外國文學 > 阿達拉 | 上頁 下頁 |
獵人(8) |
|
每天夜晚,我們都燃起一大堆篝火,還搭個旅行窩棚:立起四根木樁,蓋上樹皮就成了。我若是打到野火雞、野鴿或者野雞,我們就把獵物吊在長竿的頂端,另一端則插進橡木火堆前的泥地裡,就讓風兒去翻轉倒個兒。我們吃一種叫石牛肚的苔蘚、樺樹的甜皮,以及有桃子和覆盆子味道的鬼臼果。黑胡桃、槭樹果、黃櫨樹果,則為我們的餐桌增添了美味。我有時還到蘆葦叢中,尋找一種開喇叭花的植物,只因花中蓄滿一杯甘露。我們感謝上天:上天在腐臭的泥沼中,給柔嫩的花莖注入這樣純淨的泉水,就像將希望注人憂傷破碎的心,又像讓美德放射光芒,照亮悲慘的生活。 唉!不久我就發現,我誤解了阿達拉表面的平靜。我們越往前走,她的神色也越憂傷了。她時常無緣無故就顫抖起來,並且急忙回頭瞧瞧。我捕捉到了她那深情的目光,先是凝視我,然後又極度憂鬱地仰望蒼天。尤其令我惶恐的是,她靈魂深處隱藏著一個秘密、一個念頭,從她的眼神我隱約看出來了。她拉近我又推開,激發起我的希望又摧毀它;我以為在她心中進了幾步,卻發現自己還在原地。這話她對我講過多少回: 「我年輕的情郎啊!我愛你,就像愛午間的樹蔭!你就像鮮花盛開、清風徐吹的荒原一樣美。我一俯身靠近你,渾身便顫抖;我的手一放到你的手上,便覺得自己要死去。你躺在我的懷裡休息的那天,風吹起你的頭髮,拂在我臉上,我就覺得是看不見的精靈在輕輕地觸摸。是的,我見過奧康涅山上的小山羊,聽過年長者的談話;然而,羊羔的溫馴、老人的智慧,都不如你的話語有趣和有力。可是,可憐的夏克塔斯喲,我永遠也不會作你的妻子!」 阿達拉心中宗教和愛情不斷矛盾:她那脈脈溫情和貞潔的品性、驕傲的性格和極度的敏感、在大事上表現出的高尚心靈和在小事上表現出的一絲不苟,這一切使她成為我無法理解的人。阿達拉這種人,對一個男子的影響力不會小:她滿懷激情,充滿力量;對她要麼崇拜,要麼憎恨。 我們急速奔走了十五個夜晚,進入阿勒格尼山脈,到達流入俄亥俄河的田納西河的一條支流。有阿達拉的指點,我用冷杉的根須縫合樹皮,再塗一層李樹的樹脂,造了一隻小舟。然後,我和阿達拉乘舟順流而下。 漂流到一個岬角的拐彎處,左岸出現斯梯哥愛的印第安村落,及其金字塔形墳塚和頹敗的木屋,右岸可見克歐山谷,以及谷口那喬爾村舍,仿佛懸掛在喬爾山的正面。我們順著河流穿越懸崖峭壁,一沖出來便望見落日的景象。這荒野的幽境還從未有人來打擾。沿路我們只見到一個印第安獵人,他拉弓兀立在岩石巔頂,酷似在山上為荒原守護神豎起的一尊雕像。 我和阿達拉以沉默融人這寂靜的場景。突然,流亡的姑娘激動憂傷的聲音劃破長空,她為遠離的家園而歌唱: 只守在父輩身邊參加盛宴, 從未見過異族節慶的香煙, 這樣的人啊, 真是洪福齊天! 密西西比的藍鴉如若問: 「為什麼你這樣哀怨? 『難道這裡沒有濃蔭, 難道沒有綠水藍天, 沒有各種各樣的食品, 不如你們那裡的森林? 佛羅里達的亡命鵐答道: 「對,我的窩在茉莉花間, 誰能把它給我搬運? 你們這裡可有 我那陽光下的大草原?」 只守在父輩身邊參加盛宴, 從未見過異族節慶的香煙, 這樣的人啊, 真是洪福齊天! 長時間跋涉多麼艱難, 遊子坐下,慘淡容顏。 他望著四周的屋頂, 卻沒有一間供他宿眠。 他去敲人家的房門, 為求宿在門外放下弓箭。 房主人連連搖手拒絕; 遊子又拾起弓箭前行, 重又返回那曠野荒原! 只守在父輩身邊參加盛宴, 從未見過異族節慶的香煙, 這樣的人啊, 真是洪福齊天! 圍著爐火講述美妙的故事, 心中的深情化作娓娓長談。 生活中一天也少不了愛, 這已是古老悠久的習慣; 從來沒有離開家園的人啊, 就是這樣度過一天又一天! 他們的墳塚就在本地, 每天都有落日相陪伴, 還有那宗教的魅力, 以及友人和淚的懷念。 只守在父輩身邊參加盛宴, 從未見過異族節慶的香煙, 這樣的人啊, 真是洪福齊天! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |