學達書庫 > 外國文學 > 愛的教育 | 上頁 下頁 |
第十六 |
|
一 書信 有一日,舅父正小孩似的快活地看各種變著色的柑橘類的果實,郵差遞來了書信數封。 舅父坐在樹下的石上,把書信一一開閱。小孩似的快活著的舅父頓時臉色轉成憂愁,衰老的臉面愈加衰老了。 舅父把讀過的書信藏入衣袋,寂寞地在庭間走著,既而又無力似的回到原處,坐在檸檬樹下,寂然不動。 時候已快正午了。舅父不知在想什麼,只是默然地低著頭。 安利柯想引誘舅父快樂,微笑著走近前去。 「舅父,午後去散散步好嗎?」 「唔,唔,唔……」舅父發出顫動的語聲,只是用不快的眼光注視著安利柯。 「舅父,怎麼了?」安利柯親切地問。 「唔,唔……」舅父只是這樣說,好像很傷感。安利柯不知道舅父為什麼如此悲哀,天真爛漫地說:「舅父,已正午了,吃了午餐就散步吧。」 舅父這才略舒了神情,「唔,唔,好。但怎麼好呢?我想倒不如明日與你同到賽爾拉散步半日。」說著立起身來,深深地歎息。 「……啊。秋天了,已到了深秋了!」 天空高爽,木葉在風中鳥也似的飛去。枯葉的氣味夾在檸檬香氣裡,一起沖到鼻間來。 舅父又深深地歎息了說: 「安利柯,秋天好啊。但在有了年紀的人,秋會使他沉思。我想到種種的事,美的,可悲的,都集在一處,進到我心上來。——呀,不錯,安利柯,你父親今日有信來了哩。你去把信讀了,午後就寫一篇比平日長些的日記如何?我今日不想散步,讓我在庭間靜思半日吧。」 安利柯雖覺得有些可怪,但當從舅父手中接到書信時,卻是歡喜的。待舅父就食桌去以前,拆開來看,信中是這樣說: 安利柯: 聽說你自從住在舅父家裡受舅父照拂以來,身體的努康已完全恢復,現在很強健了。舅父來信曾這樣說,市上的醫生也說你和按月前已判若兩人,可以依舊用功了。 父系母親都很歡喜,你真做了一件難得的事了。人無論幹什麼,第一要身體健康。你能爭得速健康,就是一種大大的修業。 舅父很愛你。舅父沒有舅母,也沒有小孩,很喜歡你住在桑·德透寨。住在那裡,在你原是叨擾,而在舅父則得了你,足以忘去長年來的寂寞,真是幼孩似的歡喜著呢。舅父又能把最好的事教給你。 但是,你既已恢復了健康,就非和這好舅父作別,回到父母這裡來不可。父母為了等候這日子,與你分別很是長久了。 母親聽到你兩三日內就可回來,真是高興。我從未見到母親有這樣高興過。你要和舅父分別,原捨不得,但為了要使母親快活,非回來不可。 關於叫你回來的事,曾通知舅父,得其允許。你可向舅父表示衷心的感謝,就此回來。還要好好告訴舅父,使這善良而聰明的舅父安心。你年已不小,應該學習學習用言語表出自己心情的能力了。 要好好地與舅父道別,決不要使舅父失望啊。因為旁父來信囑不要派人來接,你就獨自回來吧。我們等你回來後,預備再到舅父那裡道謝去。 安利柯讀了這封信,胸中悸動了。既喜且悲,喜的是決可與父母在一起,悲的是就要與舅父分別。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |