學達書庫 > 名家 > 溫庭筠 | 上頁 下頁
新添聲楊柳枝詞


  其一

  一尺深紅蒙曲塵,天生舊物不如新。

  合歡桃核終堪恨,裡許元來別有人。

  其二

  井底點燈深燭伊,共郎長行莫圍棋。

  玲瓏骰子安紅豆,入骨相思知不知。

  【注釋】

  ⑴新添聲楊柳枝:又作「新聲楊柳枝」。唐教坊曲有《楊柳枝》曲,詠楊柳。加上「新添聲」「新聲」,可能是由於樂曲增添了和聲,所詠內容則超出了詠柳之範圍,而歌詠其他事物。

  ⑵一尺深紅:即一塊深紅色絲綢布。古代婦人之飾;或即女子結婚時蓋頭的紅巾,稱「蓋頭」。曲塵:酒麴上所生菌,因色微黃如塵,亦用以指淡黃色。此處意謂,紅綢布蒙上了塵土,呈現出酒麴那樣的暗黃色。

  ⑶「天生」句:《古今詞統》、劉毓盤輯本《金荃集》作「舊物天生如此新」。

  ⑷「合歡」句:合歡桃核是夫婦好合恩愛的象徵物。桃核,桃為心形,核同合音,可以像喻兩心永遠相合。皇甫松《竹枝》:「合歡桃核兩人同。」而合歡桃核有兩個桃仁,借「仁」諧「人」,亦可以象喻「心兒裡有兩個人人」。此便取義於後者,故曰「終堪恨」。

  ⑸裡許:裡面,裡頭。許,語助詞。羅大經《鶴林玉露》卷十五楊誠齋雲:「詩固有以俗為雅,然而須經前輩鎔化,乃可因承。……唐人『裡許』『若個』之類是也。」元來:即「原來」。人:取「仁」的諧音。

  ⑹深燭:音諧深囑,此處用的是諧音雙關的修辭手法,寫女子「深囑」情郎。伊:人稱代詞,此處代「你」。

  ⑺共:介詞,猶同、跟。長行:古代的一種博戲,用擲骰子來博「長行局」,是一種低俗的賭博,簡單易行,盛行于唐。李肇《唐國史補》卷下:「今之博戲,有長行最盛。其具有局有子,子有黃黑各十五,擲采之骰有二。」這裡用此博戲的名稱雙關長途旅行。劉毓盤輯本《金荃集》作「長對」。圍棋:中國傳統棋藝。變化極複雜,棋理極深奧;高手對弈,一局棋常需數個時辰,甚至數日方可分出勝負,可謂文人雅士的遊戲。

  ⑻玲瓏:精巧貌。骰(tóu)子:博具,相傳為三國曹植創制,初為玉制,後演變為骨制,因其點著色,又稱色子;為小立方體塊狀,六個面上分別刻有從一到六不同數目的圓點,其中一、四點數著紅色,其餘點數皆著黑色。這骰子上的紅點,即被喻為相思的紅豆。

  ⑼「入骨」句:用骨制的骰子上的紅點深入骨內,來隱喻入骨的相思。「入骨」是雙關隱語。

  【創作背景】

  此兩首詩載於《雲溪友議》卷下《溫裴黜》。《雲溪友議》雲:「裴郎中諴,晉國公次子也。足情調,善談諧。舉子溫岐為友,好作歌曲,迄今飲席,多是其詞焉。……二人又為《新添聲楊柳枝》詞,飲筵竟唱其詞而打令也。」可知這兩首詩系詩人與友人飲筵時為所唱小曲填的詞。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁