學達書庫 > 屈原 > 九歌 | 上頁 下頁 |
國殤 |
|
操吾戈兮披犀甲,車錯轂兮短兵接。 旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮土爭先。 淩余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。 霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。 天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。 出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。 帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。 誠既勇兮又以武,終剛強兮不可淩。 身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。 【注釋】 ⑴國殤:指為國捐軀的人。殤,指未成年而死,也指死難的人。戴震《屈原賦注》:「殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別於二者之殤也。」 ⑵操吳戈兮被(pī)犀甲:手裡拿著吳國的戈,身上披著犀牛皮製作的甲。吳戈,吳國製造的戈,當時吳國的冶鐵技術較先進,吳戈因鋒利而聞名。被,通「披」,穿著。犀甲,犀牛皮製作的鎧甲,特別堅硬。 ⑶車錯轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰車交錯,彼此短兵相接。錯,交錯。轂,車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這裡泛指戰車的輪軸。短兵,指刀劍一類的短兵器。 ⑷旌蔽日兮敵若雲:旌旗遮蔽的日光,敵兵像雲一樣湧上來。極言敵軍之多。 ⑸矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。 ⑹淩:侵犯。躐(liè):踐踏。行:行列。 ⑺左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪,死。 ⑻霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰車的兩個車輪陷進泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾,通「埋」。古代作戰,在激戰將敗時,埋輪縛馬,表示堅守不退。 ⑼援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰鼓。先秦作戰,主將擊鼓督戰,以旗鼓指揮進退。枹,鼓槌。鳴鼓,很響亮的鼓。 ⑽天時懟(duì)兮威靈怒:天地一片昏暗,連威嚴的神靈都發起怒來。天怨神怒。天時,上天際會,這裡指上天。天時懟,指上天都怨恨。懟,怨恨。威靈,威嚴的神靈。 ⑾嚴殺盡兮棄原野:在嚴酷的廝殺中戰士們全都死去,他們的屍骨都丟棄在曠野上。嚴殺,嚴酷的廝殺。一說嚴壯,指士兵。盡,皆,全都。 ⑿出不入兮往不反:出征以後就不打算生還。反,通「返」。 ⒀忽:渺茫,不分明。超遠:遙遠無盡頭。 ⒁秦弓:指良弓。戰國時,秦地木材質地堅實,製造的弓射程遠。 ⒂首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲,悔恨。 ⒃誠:誠然,確實。以:且,連詞。武:威武。 ⒄終:始終。淩:侵犯。 ⒅神以靈:指死而有知,英靈不泯。神,指精神。 ⒆鬼雄:戰死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪傑。 ⒇毅:威武不屈。 【創作背景】 屈原生活在楚懷王和楚頃襄王時代。當時秦國經過商鞅變法,在戰國七雄中後來居上,擴張勢頭咄咄逼人,楚國成為其攻城略地的主要對象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯齊的正確方針,一再輕信秦國的空頭許諾,與秦交好,當秦國的諾言終成畫餅時,秦楚交惡便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國曾經和秦國發生多次戰爭,都是秦勝而楚敗。僅據《史記·楚世家》記載:楚懷王十七年(公元前312年),楚秦戰於丹陽(在今河南西峽以西一帶),楚軍大敗,大將屈匄被俘,甲士被斬殺達8萬,漢中郡為秦所有。楚以舉國之兵力攻秦,再次大敗于藍田。楚懷王二十八年(公元前301年),秦與齊、韓、魏聯合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達2萬。再次年,秦攻取楚國8城,楚懷王被騙入秦結盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。頃襄王元年(公元前298年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬,攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據以上統計,楚國就有15萬以上的將士在與秦軍的血戰中橫死疆場。後人指出:《國殤》之作,乃因「懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國蹙兵亡,徒使壯士橫屍膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之」。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無主之鬼。按古代葬禮,在戰場上「無勇而死」者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為「殤」的無主之鬼。在秦楚戰爭中,戰死疆場的楚國將士因是戰敗者,故而也只能暴屍荒野,無人替這些為國戰死者操辦喪禮,進行祭祀。於是,放逐之中的屈原創作了這一不朽名篇。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |