學達書庫 > 屈原 > 九歌 | 上頁 下頁
河伯


  與女遊兮九河,沖風起兮橫波。

  乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭。

  登昆侖兮四望,心飛揚兮浩蕩。

  日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷。

  魚鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮硃宮。

  靈何為兮水中?乘白黿兮逐文魚,

  與女遊兮河之渚,流澌紛兮將來下。

  子交手兮東行,送美人兮南浦。

  波滔滔兮來迎,魚鄰鄰兮媵予。

  【注釋】

  ⑴女(rǔ):汝,你。九河:黃河的總名,前人說是黃河到兗州境即分九道,故稱九河。

  ⑵沖風:隧風,大風。橫波:聚起波浪,揚波。

  ⑶驂螭(cān chī):四匹馬拉車時兩旁的馬叫「驂」。螭,《說文解字》:「若龍而黃,北方謂之地螻。」「或日無角曰螭。」據文意當指後者,那麼「驂螭」即以螭為驂了。

  ⑷昆侖:山名,黃河的發源地。今作昆侖。

  ⑸極浦:水邊盡頭。寤懷:寤寐懷想,形容思念之極。

  ⑹靈:神靈,這裡指河伯。

  ⑺黿(yuán):大鱉。逐:追隨,跟從。文魚:有斑紋的鯉魚。

  ⑻渚(zhǔ):水邊。《國語·越下》:「黿龜魚鱉之與處,而鼃(蛙)黽之與同渚。」下注:「水邊亦曰渚。」這裡泛指水,「渚」當為押韻。

  ⑼流澌(sī):古代成語,意思就是流水。《楚辭·七諫·沉江》「赴湘沅之流澌兮」等可證。

  ⑽交手:古人將分別,則相執手表示不忍分離。

  ⑾美人:指河伯。南浦:向陽的岸邊。

  ⑿鄰鄰:一本作「鱗鱗」,如魚鱗般密集排列的樣子,媵(yìng):原指隨嫁或陪嫁的人,這裡指護送陪伴。

  【題解】

  河伯即黃河之神。此篇可能是記敘河伯與洛水女神相戀之事。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁