學達書庫 > 笠翁十種曲 > 蜃中樓 | 上頁 下頁
第十四出 抗姻


  〖梨花兒〗(醜金冠豔服,老旦隨上)現有家中淡菜香,何須又買新鮮鯗,兩味同看嘴一張。嗏!只愁惹起油鹽醬。

  自家涇河小龍是也。我爹爹聘了洞庭龍女,今日過門,打扮得齊齊整整,只等新人到了,和他不亦樂乎。
  (老旦)小千歲,前日教導你的話,你可明白了麼?
  (醜)這樣教導,若還再不明白,就是個真癡子了。

  〖蔔算子〗(副淨上)兒女結良姻,心事今朝放。(淨扮紅面龍母上)吃得醉醺醺,好坐高堂上。

  大王,轎子去了這一日,怎麼還不見來?
  (副淨)如今也好到了。
  (眾鼓吹紗燈,末扮賓相,小旦扮丫鬟引旦上)

  〖不是路〗(合)花燭輝煌,水國笙歌另一腔。規模壯,龍王兒女嫁龍王。佐奩妝,連城異寶盈箱貯,照乘明珠論斛量!(到介)(醜)只見些吹的打的,不見有個新人在那裡。(末指介)在這轎子裡面。(醜)他有尺二金蓮,難道不會走路,要這個四方東西抬了他來?(末)真奇創,生平未識於歸樣。出言太莽,出言太莽!

  (照常,請出轎介)
  (醜扯住看頭、看腳、看面,大叫介)不要他,不要他!
  (副淨)怎麼說?
  (醜)頭髮是黑狗毛,不是金絲發;腳是三寸狗爪,不是尺二金蓮。就是這副嘴臉,也不像有一千歲的。
  (眾各背笑介)
  (副淨怒介)胡說,這樣好媳婦還要憎嫌,快走過來拜堂!
  (醜)你騙我,你騙我,我只是不要。
  (副淨)這怎麼處?你們大家扯他拜。
  (眾扯介)
  (醜)這等,你與他講過:進房要磕我的頭,上床要替我脫衣服,脫了衣服要抱我上床;若還一件不依我,我就不要他了。
  (眾)都依你就是了,且過來同拜。
  (扯醜與旦同立,末贊禮,醜拜,旦不拜介)
  (副淨)怎麼兒子倒肯拜了,媳婦又不肯起來?你們扯他拜。
  (眾扯旦拜,旦不拜介)
  (副淨大怒介)怎麼?自古道嫁雞逐雞。我兒子雖然有些癡氣,你如今既嫁了他,就是他的人了,還強到那裡去?
  (旦淚介)
  (淨)你若再不拜,我的酒風就要發作了。叫丫鬟取家法過來,待我賞他個下馬威!
  (副淨)夫人,不要性躁,慢慢的勸他。媳婦,你莫非嫌他癡蠢麼?他自有個好起來的日子。
  (旦)大王在上:奴家不嫌令郎癡蠢。
  (副淨)這等,是嫌他醜陋麼?
  (旦)奴家也不嫌令郎醜陋。
  (副淨)這等,為甚麼不肯拜堂?
  (旦)奴家自有苦情。大王、夫人請坐,容奴家細稟。
  (副淨對醜介)這等,我兒你且暫時回避,待我勸他肯了,請你出來拜堂。
  (醜)我原不要他,都是你們惹他放肆。賤人不堪抬舉,醜婦慣會裝腔。(下)
  (副淨)媳婦你且坐了,有甚麼說話,慢慢的講來。
  (旦坐介)

  〖北越調·鬥鵪鶉〗念奴家生長閨房,頗識些高低天壤。也曾將女史頻翻,也曾將人倫細講;也曾讀烈女詞章,也曾學賢妻標榜。見了那二天的面覺羞,見了那淫奔的怒欲狂;見了那死節的氣概偏昂,見了那矢貞的心兒忒癢。

  (副淨)你既曉得這些道理,就不該憎嫌丈夫了。

  〖紫花兒序〗(旦)原不怪形容蠢劣,幾曾嫌心體愚頑,又何妨性格乖張。便做道儀容俊雅,心性溫良,也難效鸞凰。(副淨)你為甚麼不肯拜堂?(旦)須知道,不是夫妻怎拜堂?試問俺是誰家的媳婦?他是若個的兒夫?恁是那姓的姑嫜?

  (副淨)怎麼,一發說得詫異。你不是我的媳婦,他不是你兒夫,我不是你的姑嫜?這等,你嫁到我家來做甚麼?難道今日花燈、彩轎,請你來吃酒麼?

  〖小桃紅〗(旦)俺不是漢朝情願嫁王嬙,都只為狠叔將人強!他和親矯詔無謙讓;俺爹行,情原手足難強項。因此上把兒女柔腸,變做了英雄雅量,權做個涕泣女吳王!

  (副淨)這等,你不情願到我家來,要到甚麼人家去?

  〖天淨沙〗(旦)羅敷自有兒郎,宋弘定下糟糠。漫道生前不忘,便死後東西分葬,也做個鬼團圓地府成雙!

  (副淨)這等,先許的人家姓甚麼?

  〖調笑令〗(旦)說起俺夫家姓字香,不在梅旁在柳旁,他是那坐懷不亂的宗風倡。(副淨)叫甚麼名字?(旦)論名兒曾把道義擔當。(副淨)做甚麼營生?(旦)他把萬象包羅在一腔,任教他定霸圖王!

  (副淨)你既要替他守節,就不該到我家來了。難道這個去處,是你守節的所在不成?

  〖金蕉葉〗(旦)第一來,拗不過狠心叔王,第二來,違不得認真父行,第三來,看不過受氣萱堂。因此上來做個守寡新娘!

  (副淨)這等,你的心事我都曉得了。只是你既受了我家的聘,進了我家的門,生米煮成熟飯,說不得這句話了。你如今好好與我兒子成親,我兩口兒自然另眼看待;若還執意不從,我也有法兒處你。
  (淨)你看看我的拳頭,看看我的腳跟。朝一拳,暮一腳,磨你做肉醬也容易。

  〖禿廝兒〗(旦)便劖做粉齏肉醬,也甘心剖腹刳腸。再休提偷生今夜偕鴛帳,遺萬載,臭名揚,惶惶!

  (副淨怒介)唗!賤丫頭不識抬舉,我越勸你,你倒越放肆起來。欺負我沒有家法麼?
  (淨)叫丫鬟,除下他的釵環,剝去他的衣服,快取家法過來!
  (旦自除冠、脫衣介)

  〖聖藥王〗俺便卸豔妝,解繡裳,荊釵裙布有何妨!(淨打介)(旦)俺勸你怒莫張,氣莫揚,自拚擊碎這皮囊,縱死骨猶香!

  (副淨背介)我想這個拗性的女子,那裡是口舌勸得轉的?若要難為他,又怕他要尋短見,除非慢慢的熨他轉來。我如今罰他到涇河邊上去牧羊,鎮日風吹日曬,忍餓擔饑,他受苦不過,或者有個回心的日子,也不可知。
  (轉介)看你這樣賤人,也做不得我的媳婦。我如今把你做下人看待,有一群羊在那裡,交與你去看。若是少了一個,瘦了一斤,我要和你算帳!
  (旦)這樣的事,奴家倒情願去做,不勞大王費心。

  〖絡絲娘〗多謝你洪恩浩蕩,至澤汪洋。緩死須臾,暫留世上。俺舜華呵,就自任也無謙讓!

  (副淨)這等,明日就去牧羊。這叫做小船不堪重載,梅香怎做夫人。(同淨下)
  (旦喜介)謝天謝地我如今得了這個美差,不但可以保全名節,又可以覓便寄書,倒反因禍而得福也。

  〖煞尾〗已拚身向涇河葬,又誰料這浮生偷得片時長。這牧羊呵,他當做服蘇武無上刑,俺認做傲李陵至公賞!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁