學達書庫 > 奧森·斯科特·卡德 > 霸主的影子 | 上頁 下頁
一五


  最後他們六個又擠在一個狹窄的空間了——這次是主任參謀的船艙——他們再次等待格拉夫掛上並打開他的噪音製造器。當燈光開始閃爍,母親頭一個開口了。

  「我正在試圖瞭解我們能夠說我們沒有象其他的人一樣被綁架,」她乾巴巴地說。

  「你掌握的情況,」格拉夫說。「他們都被一群恐怖分子的修女和肥胖的舊官僚帶走了。」

  「他在開玩笑,」父親說,他試著去緩和母親的會立刻爆發的憤怒。

  「我知道他在開玩笑。我只是不認為那很好笑。通過我們經過的那些然後我們假設我們該一言不發、一個問題不問地跟他們去只是……信任他們。」

  「對不起,」格拉夫說。「但是你們已經信賴了你們背後的希臘政府了。你已經信賴過某人,為什麼不能信賴我們?」

  「至少希臘軍方對我們解釋過,而且裝做我們有權做一些決定。」母親說。

  比恩想說,他們可沒有對我和尼可拉做解釋。

  「來,孩子,不要鬥嘴,」凱羅特修女說。「計劃非常簡單。希臘軍方繼續保護公寓樓就好象你們還在裡面一樣,送飯,洗衣服。那沒有愚弄任何人,或許,但是那會讓希臘政府感覺到他們仍是計劃的一部分。在此期間,四個旅客化裝成你們,使用假名字送到艾洛斯去,他們將跟第一艘殖民飛船發射到艾洛斯,當飛船發射的時候將發佈一個公告,作為一種保護措施,他們會宣佈戴爾菲科一家選擇永久移民到新的世界來開始新生活。」

  「我們實際要去哪裡呢?」父親問。

  「我不知道,」格拉夫的回答非常簡單。

  「我也不知道,」凱羅特修女說。

  比恩的家人用難以置信的眼光地看著他們。

  「我猜那個意思是我們不會呆在潛水艇上,」尼可拉說,「然後那個時候你會知道我們實際在那裡了。」

  「那會進退維谷的,」比恩說。「他們要把我們分開。我走一條路,你們走另一條。」

  「決不可以,」父親說。

  「我們家已經過夠了分別的生活了,」母親說。

  「那是唯一的辦法,」比恩說。「我知道。我……我想那樣做。」

  「你要扔下我們嗎?」母親說。

  「他們想殺的人是我,」比恩說。

  「我們甚至不知道!」母親說。

  「但是我們可以確信,」比恩說。「如果我不在你身邊,即使你們被發現,他們很可能不管你們的。」

  「而且如果我們分開,」尼可拉說,「他們要改變他們的搜尋目標了。不是一對父母兩個男孩。現在是一對父母一個男孩,還有一個奶奶和她的孫子。」尼可拉對著凱羅特修女笑。

  「我寧願希望能夠成為一個阿姨,」她說。

  「你說得好象你已經知道計劃了!」母親說。

  「很明顯啊,」尼可拉說。「從他們在浴室裡告訴我們那個表面的故事的時候就知道了。為什麼格拉夫上校除了凱羅特修女沒有帶別人呢?」

  「對我來說不那麼顯而易見,」母親說。

  「對我也一樣,」父親說。「但是那就是你的孩子都有天才的軍事頭腦時會發生的事情。」

  「多久?」母親要求著。「什麼時候結束?什麼時候能夠讓比恩回到我們身邊。」

  「我不知道,」格拉夫說。

  「他不能知道,媽媽,」比恩說。「到我們知道到底是誰,他們為什麼要綁架之前是不行了。當我們知道實際上到底威脅我們的是什麼的時候,我們就可以做出判斷我們該在什麼時候採取充分的對策讓我們能夠安全地不用再躲避。」

  母親突然痛哭出來。「而且那是你希望的嗎?朱裡安!」

  比恩伸出胳膊抱住了她。倒不是因為他覺得有人需要這樣做,而是因為他知道她需要他做出表態。一年的家庭生活並沒有給他完全補滿了正常人的興趣反應,但是至少那讓他地瞭解他們應該是什麼樣子。而且他確實有了一些正常的反應——他由於只能假裝而不是發自內心地滿足母親的需要而感到有一點心虛。但是對比恩來說,那些姿態從不是從心底發出的。那是一種他學習得太晚的而不能自然使用的語言。他只能用一種帶著嚴重的外國口音來說這些本該從心裡說出的話。

  事實是,即使他愛他的家人,但是他更熱心於找到某個地方他可以想方設法找到信息和他的朋友們取得聯繫。除了安德以外,他是安德的心腹中唯一一個自由在外的,而且他已經浪費了太多的時間了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁