學達書庫 > 海因萊因 > 嚴厲的月亮 | 上頁 下頁
七五


  「嗯——」我看了看教授。他兩眼緊閉,好像已經失去了知覺。但他動了動一根手指,示意我過去。於是我說,「尊敬的主席,與其說我是個外交家,還不如說我是個護士。我得照看他。教授年紀大了,又有病。」

  「那些侍者會照看他的。」

  「好吧……」

  坐在輪椅上,我盡可能靠近教授,俯在他身上,「教授,你好嗎?」

  他耳語道:「看看他到底想幹什麼,同意他的看法,只需敷衍他。」

  一會兒,我跟主席來到他的房間。他鎖上隔音門,但也沒用。很可能房間裡裝了一打竊聽器。還有,我自己的左臂上也有一個。

  他問我:「來點飲料嗎?咖啡如何?」

  「不用了,謝謝,先生。在這裡我得節食。」

  「我想也是。可我不明白你是不是真的離不開輪椅?你看上去很健康。」

  「如果迫不得已,我能撐著穿過這個房間。但很可能會暈倒,或者更糟。所以我寧可不冒這個險。在這裡,我比原來重了六倍。我的心臟還不適應。」

  「我想也是。上校,聽說你在北美遇到了些麻煩,對此我真的很抱歉。那真是個野蠻的地方。我一直不喜歡。我想你一定很想知道我約見你的原因吧。」

  「不知道,先生。我認為在適當的時候你會告訴我的。我倒是很想知道為什麼你還是叫我『上校』。」

  他大笑一聲:「我想是出於習慣,畢竟做了一輩子的外交官了。不過你繼續擁有這個頭銜也挺好的。你覺得我們的五年計劃如何?」我認為這計劃糟透了,但我卻說:「看得出經過精心籌劃。」

  「確實花了好多心血。上校,看上去你是個聰明人——我知道你確實是個聰明人。從你踏上地球的那一刻起,我就開始留心你的背景和來歷。不僅如此,我對你說的每一句話,甚至你的想法都了如指掌。你是在月球上出生的,那麼你認為你是個愛國者嗎,我是指月球的愛國者?」

  「我想是吧。我們所做的一切都是迫不得已。」

  「你說得很對——這只在你我私下說說。那個霍巴特真是個老混蛋。上校,那是個很不錯的計劃……只可惜少了個執行者。如果你真是個愛國者,或者說是一個把國家的最高利益放在心上、講求實際的人的話,你可能是執行這計劃的最佳人選。」他舉起手,攔住了我,「別急!我並沒有要你出賣自己,做叛徒,或者是任何類似的荒唐事。我只是給你個機會,做一個真正愛國志士的機會——而不至於使自己成為一個喪身於失敗的或無法實現的事業的偽英雄。我這麼說吧,你認為月球殖民地能抵禦地球上聯合國調集過來進行鎮壓的所有勢力嗎?我知道你不是一個軍事人員——我很高興你不是——你是個技術人員,這個我也知道。你實事求是地估計一下,要毀滅月球殖民地得需要多少飛船、多少炸彈?」

  「一艘船,六枚炸彈。」

  「正確。天哪,跟一個明智的人交談實在是太棒了!其中的兩枚必須非常大,可能需要特製。在爆炸區以外的各地區內可能會有少數人存活下來。但一艘船肯定能在十分鐘內把月球搞定。」

  「我承認,先生。但德拉帕紮教授已指出,抽打奶牛是得不到牛奶的,當然更不能斃了它。」

  「你以為我們為什麼一個多月什麼都沒做?我的那個白癡同事——我不願提他的名字——說到了『討價還價』。討價還價不會激怒我,會談嘛,而我只對結果感興趣。不,我親愛的上校,我們不會斃了奶牛……可是如果實在被逼無奈的話,我們會警告那些奶牛,小心我們會斃了它們。氫彈是昂貴的玩具,我們玩不起,但炮彈還買得起。我們把它會發射到光禿禿的岩石上,警告他們,讓他們知道我們的厲害。但這不是我們想要的——這可能反而會驚嚇奶牛,使牛奶發酸。」他又狼嗥似的大笑起來,「最好能勸服老母牛心甘情願地投降。」

  我不答腔,等著他開口。

  「你不想知道我們怎麼勸服奶牛嗎?」他問道。

  「怎麼做?」我應和著。

  「通過你。別忙,聽我解釋——」

  他許諾要大大地提拔我,誇下海口要把地球上或月球上的某個王國賞賜給我。我的工作是「臨時保護者」,如果我幹得好,當然可以成為「永久保護者」。我得讓月球人相信他們不可能取勝,要讓他們相信這個新的計劃對他們有利——強調利益、免費學校、免費醫院等等——細節以後再談,重要的是,任何地方都會和地球一樣歸政府管制。一開始稅收會很低,在工會會費中自動扣除,用糧食運輸的收入回扣來支付。但是,最重要的是,這一次,當局不會再派小孩子去幹大人的工作了——當局將即刻向月球派遣兩個團的警察。

  「任用那些該死的『維和重騎兵』是個錯誤,」他說,「我們不會第二次再犯這樣的錯誤了。不瞞你說,我們之所以在這個計劃上花了一個月時間,就是要讓和平控制委員會相信,維持遍佈六個大區和五十個小居民區的三百萬人的治安只靠幾個人是做不到的。所以一開始就得派送足夠多的警察——不是戰鬥部隊,而是軍事警察,盡可能做到既鎮壓住平民,又不至於怨聲載道。除此之外,這次他們中將有十分之一的女性——這樣就不會再發生強姦這類事了。怎麼樣,先生?你認為你能做到嗎?你該明白,從長遠來看,為你們的人民著想,這是最好的選擇。」

  我說我要仔細研究一下,尤其是這個五年計劃的計劃和定額。我不能倉促地做出決定。

  「當然可以,當然可以。」他表示贊同,「我會給你一份我們已編排好的計劃複印件,你帶回去慢慢研究,給你一天時間考慮。不過你得直截了當地向我保證,保證你會保守這個秘密。其實這也談不上秘密……但是在公開之前最好還是保密。說到宣傳,你需要幫助——你會得到幫助的。我們會把真正的精英分子送到月球上,付給他們足夠的報酬,讓他們像那些科學家一樣用離心機鍛煉——這些你知道。這次我們不會再犯錯了。霍巴特這個大笨蛋——他其實已經死了,對嗎?」

  「不,先生,他沒死。只是老邁不堪了。」

  「應該殺了他。這是計劃的複製件,你拿著。」

  「先生,提到老人——我想德拉帕紮教授不能再待在這裡了。他活不過六個月了。」

  「那最好,難道不是嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁