學達書庫 > 海因萊因 > 嚴厲的月亮 | 上頁 下頁
四三


  半夜警報讓護照檢查站的重騎兵們哈欠連天,脾氣也因此越來越壞,同月球人之間的衝突也就越來越多,雙方的怨恨越來越深。西蒙於是乘勝追擊,進一步加大壓力。

  亞當·塞勒涅寫詩的水平又上了一個臺階。邁克把他寫的詩送給教授看,並且表示願意接受他的文學評價(我想,教授的評價還不錯)。邁克的韻律和押韻技巧是無可挑剔的,因為他的記憶中存儲了整個英語語言體系,幾微秒內就能找到一個貼切的詞。惟一的薄弱環節就是缺乏自我批評。不過有了教授嚴格的編輯審查,這方面迅速得到了改進。

  亞當·塞勒涅這個名字最早出現在一本名為《月光》的高雅刊物上,是一首憂傷的小詩,名為《家》。小詩說的是一個年老的流放者臨死時的想法:他在即將離開人世時才發現月球是他深愛的家。整首詩語言簡練,押韻方式自然流暢,只有這位老人得出的結論才有點反動色彩。他認為,儘管自己忍受了歷任監守長官的種種壓迫,但與能夠住在月球上相比,這點折磨不足掛齒。不知《月光》的編輯們有沒有其他想法。也許他們發表那首詩,僅僅因為那是一首好詩。

  阿爾瓦雷斯把編輯辦公室翻了個底朝天,想找到有關亞當·塞勒涅的線索。刊物發行半個月後,阿爾瓦雷斯才注意到它(或者說有人才向他報告),我們都有些著急了,因為我們希望他注意到那個作者署名。

  阿爾瓦雷斯發現之後愁容滿面、不知所措的樣子讓我們很開心。

  編輯們幫不了這位工賊頭目。他們告訴他,詩稿全都是郵寄過來的。那首詩也是嗎?是的,當然——真抱歉,沒有留下信封,我們從不保留信封。

  過了好久,阿爾瓦雷斯才離開,四個重騎兵,如雙翼般緊隨左右。那是他為了自己的安全特地調遣過來的。

  希望他能好好研究一下那張紙,那是亞當·塞勒涅公司的信紙:

  塞勒涅聯盟
  月城
  投資部董事長辦公室
  老圓頂

  ——下面打印的就是那首名為《家》的詩以及「亞當·塞勒涅著」的署名。

  詩寄出去後,上面就又多了各種各樣的指紋。詩是用安德伍德牌辦公電子打印機打出來的,就是月球上最常用的那種。即便如此,因為是進口貨,這種打印機的數量也不是太多。

  一個科技偵探也許可以識別出那款機器,並且在月球政府的市政辦公室裡找到它。應該說,辦公室裡這樣的機器一共有六台,屬￿同一型號,我們輪流使用。每台機器上打印五個單詞,然後交給下一台機器。這項工作占去了懷娥和我不少睡眠時間。

  儘管邁克監聽著所有電話,為我們把風,我們仍然要冒極大的風險。我後來再也沒這麼做過。

  但阿爾瓦雷斯並不是一個科技偵探。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁