學達書庫 > 海萊因 > 時間足夠你愛 | 上頁 下頁
八八


  「你阻止不了我。還沒有人能做到這一點呢,多拉。但是——不結婚就不能生孩子。」

  她看上去若有所思,「你堅持舉行結婚儀式,目的是什麼,伍德羅?這樣我們的孩子就能用你的姓了嗎?我不想成為一個丈夫飛走了的寡婦……但如果你堅持這個條件的話,我們趕緊回去找個儀式主持人吧。因為必須得是今天——如果書上寫的計算日期的方法是正確的話。」

  「女士,你說得太多了。」她沒有回答;他接著說,「我根本不在乎是不是舉行結婚儀式——更不會在乎是否在托普多拉舉行儀式。」

  她猶豫了一下,道:「我可以說我沒聽明白嗎?」

  「嗯?可以,當然可以。多拉,我不會滿足只生一個孩子的。你會生好幾個我的孩子,或者更多。很可能會更多。可能是一打。你有反對意見嗎?」

  「是的,伍德羅——我是說沒有,我沒有反對意見。是的,我要生一打你的孩子。或者更多。」

  「生一打孩子要花很長時間,多拉。我應該多久出現一次?也許每兩年出現一次?」

  「你決定吧,伍德羅。無論什麼時候你回來——每次你回來——我都會和你生一個孩子。但我請求我們立刻開始準備生第一個孩子。」

  「你這個瘋了的小傻瓜,如果作出這種安排,我相信你真會那樣做的。」

  「沒有『如果』——是『會』。如果你同意的話。」

  「那麼,我決定我們不那麼安排。」他伸出手,握住她的手,「多拉,你願意跟我到我去的地方、做我做的事情、住我住的地方嗎?」她看起來很震驚,但卻一字一句地說:「是的,伍德羅,如果這真的是你想要的。」

  「別附加任何條件。你願意,還是不願意?」

  「我願意。」

  「在此時此刻,你會按照我說的去做嗎?不再和我爭論?」

  「是的,伍德羅。」

  「你願意為我生孩子,成為我的妻子,直到死亡把我們分開嗎?」

  「我願意。」

  「我娶你為妻,多拉,我會愛你、保護你、珍惜你——永遠不離開你……在我們兩個人都活著的時候。別哭!靠在我身上,親吻我吧。我們結婚了。」

  「我沒有哭!我們真的結婚了嗎?」

  「是的。哦,你可以舉行任何你想要的儀式。現在別說話,親吻我吧。」

  她按照我說的做了。

  過了很長時間,他說:「嗨,別從你的騾鞍上掉下來!站穩些,貝蒂!站穩些,比烏拉!多拉寶貝,誰教你那樣親吻的?」

  「我逐漸長大以後,你再也沒有那樣叫過我了。很多年了。」

  「你逐漸長大以後,我也再沒有親過你。有原因的。你沒有回答我的問題。」

  「我承諾過要坦白我的過去嗎?不管是誰教會了我,那都是在我成為一個已婚女士之前的事了。」

  「嗯,你提醒了我。另外,親吻也可能是天生就會的,而不是什麼人教的。多拉,我想說,我不再問你過去都做過哪些傻事……你也讓我保留我的秘密。行嗎?」

  「行——因為我的過去罪孽深重。」

  「瞎說,親愛的,你還沒來得及變得罪孽深重呢。也許是偷了我拿給巴克的糖?這個罪過可不小。」

  「我從來沒有做過那種事!但做過很多更嚴重的錯事。」

  「哦,那是當然了。再給我一個你天生就會的吻吧。」

  很快,他就說道,「喲!第一個吻那麼棒不是撞大運撞上的。多拉,我想我娶你的時機真是剛剛好。」

  「是你堅持要和我結婚,我的丈夫。我沒有提出來。」

  「我讓步。寶貝,你還那麼急於開始孕育我們的第一個孩子嗎?在你已經知道我不會離你而去之後?」

  「不再著急了。可能變成了渴望。是的,『渴望』這個詞很準確。但不是過分的渴求。」

  「『渴望』是個合適的詞。我也很渴望。我還要加上『渴求』這個詞。誰知道呢?——你可能還有其他天生的才能。」

  她沒怎麼笑。「如果沒有的話,伍德羅,我肯定你可以教我。我很想學。渴望學。」

  「我們回城吧。去我家,還是學校?」

  「都行,伍德羅。但你看到那片林子了嗎?它已經很近了。」

  他們快到城裡的時候,天幾乎已經黑了;他們慢悠悠地往回走。路過建在原來哈勃家那塊地上的馬克哈姆家時,伍德羅·威爾遜·史密斯說:「多拉寶貝——」

  「什麼事,我的丈夫?」

  「你想舉行一個公開的結婚儀式嗎?」

  「如果你想要的話,伍德羅。我覺得自己已經結婚了。我完婚了。」

  「你當然結婚了。你會不會和一個年輕些的男人逃跑?」

  「這是一個反詰句嗎?現在不會,永遠也不會。」

  「這個年輕男人是一個移民,會跟著飛船最後一批或者是倒數第幾批貨物來到這裡。他的身高和我差不多,但是他長著一頭黑髮,膚色也比我的深。說不出他確切的年紀,但看起來他的年紀是我的一半。他的鬍子刮得很乾淨。他的朋友們叫他『比爾』,或者『伍迪』。布裡奇斯船長說比爾非常喜歡學校裡的年輕女教師,非常渴望能認識你。」

  她好像在認真地思索,「如果我閉著眼睛親吻他的話,你覺得我能認出他來嗎?」

  「有這種可能,多拉寶貝。我幾乎可以肯定。但我覺得其他人不一定能認出他來。我希望他們認不出來。」

  「伍德羅,我不知道你的計劃。但如果我真的能認出這個『比爾』的話,我能不能讓他相信我就是那個女教師?就是你那首歌裡唱的那個?蘭吉·裡爾?」

  「我想你可以說服他,我最親愛的。好吧,『吉比叔叔』又回來了,只是暫時的。歐內斯特·吉布森還需要三到四天的時間來結束在這裡的事務,然後他會和這裡的人告別——包括他收養的侄女,那個老處女、女教師多拉·布萊頓。兩天后,這個比爾·史密斯會跟著飛船最後一批或者倒數第幾批貨物來到這裡。你最好整理好行李,做好離開的準備,因為比爾會在第二天路過你的學校,或者是第三天,就在拂曉前,去新匹茲堡。」

  「新匹茲堡。我準備好了。」

  「但我們待在那裡的時間不會超過一天或者兩天。我們要經過塞浦瑞什;然後到地平線的另一端。我們還要對付『無望關』,親愛的。你願意嗎?」

  「你去哪裡,我就去哪裡。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁