學達書庫 > 弗諾·文奇 > 天淵 | 上頁 下頁
六七


  這話舍坎納說得倒是輕鬆,以工程手段將科研成果轉化為現實產品的又不是他。

  兩人來到一間空教室,昂納白瞅了一眼黑板,又是一黑板天書。「還記得陸戰指揮部用來計算彈道的那種齒輪式計算器嗎?我們現在正用真空電子管和磁心製造那種設備,運算速度比齒輪式的快一百萬倍。還可以直接輸入一個個數字串,不用先把它們轉化成標尺設定。你手下的物理學家們准會喜歡這種機器。」他笑道,「你瞧,倫克,這些發明的專利權屬於提供經費的贊助商。除了這唯一一個不利之

  處,你和維多利亞手裡馬上就會有大把大把的玩具,足夠你們開心的了……」

  他們走上一段長長的螺旋式樓梯。樓梯通向接近山頂的一個露天院落。普林塞頓附近還有一些山峰比這兒更高,但這裡的景色已經夠壯觀的了。雖然現在下著濛濛細雨,但仍然令人心情暢快。昂納白望見一架三引擎飛機正朝下面的機場徐徐降落。山谷那一面到處是新開採的花崗石、新鋪的瀝青。昂納白跟幹那項工程的公司很熟,他們對這兒的流言堅信不疑,即到下一個暗黑期時,這裡會研究出一種強大的能源,將大大延伸蜘蛛人的生活,讓他們能夠在暗黑期正常生活。真要那樣的話,普林塞頓會是什麼樣子?一座城市,坐落在暗夜星空下,無邊的真空中——但卻沒有陷入沉睡,它的淵藪裡空無一人。最大的危險將發生在漸暗期。到了那時,人們必須做出決定:是儲備物質,像過去一樣度過暗黑期,還是把賭注押在倫克納·昂納白手下的工程師身上,看他們是不是真能把他們誇下的海口化為現實。他怕的不是徹底失敗,而是只取得部分成功——這才是他的噩夢。

  「爸爸,爸爸!」兩個五歲大小的小孩蹦蹦跳跳從後面跑進他們的視野①。他們後面還跟著另外兩個小孩,這兩個已經相當大了,幾乎可以算長成形了。在長達十餘年的時間裡,倫克納盡了最大努力,盡可能不去注意上司的變態行為。畢竟,維多利亞·史密斯將軍是他能想像出來的最好的情報局局長,甚至可能比格林維爾將軍還要出色。她的個人生活方面有什麼怪癖無關緊要。她本人也是個早產兒,他對這一點倒從來沒什麼反感。早產不早產,責任不在她,她控制不了。可是,她竟然在太陽新生的時期開始家庭生活,讓她的親生孩子跟她一樣受罪……這些孩子甚至不是同一個歲數。兩個嬰兒從舍坎納背上跳下來,鑽過草叢,爬上他們兄長的肢腿。史密斯和昂德希爾這麼做,簡直像故意朝社會臉上啐唾沫。他一直推脫搪塞,不肯到他們家來——來了以後才發現,這裡的情形跟他想像的一模一樣,太不體面了。

  【① 蜘蛛人不僅正前方有眼睛,後面也有,所以背後也有「視野」。】

  兩個最大的孩子都是男孩。兩人一把舉起弟妹,像當父親的一樣把他們負在背上。他們自然沒長背毛,兩個嬰兒從他們的背殼上滑了下來。他們揪住大哥哥的衣服,又爬了上去,一路發出嬰兒特有的響亮笑聲。

  昂德希爾把四個孩子介紹給軍士,一行人走過濕漉漉的草地,來到一處擋雨的天棚下。除了學校操場,這是昂納白見過的最大的兒童遊戲場,不過透著一股邪氣。正經學校分得清清楚楚,學生都是當代的同齡兒童。昂德希爾的兒童遊戲場裡擺放的設備卻五花八門,跨越了好幾個年齡段,既有供兩歲幼兒玩耍的攀爬網,又有大孩子用的沙坑,幾個很大的玩具屋,還有幾張放著圖畫書和棋具的矮桌子。

  「爸爸,我們本想到樓下迎接你和昂納白先生,可小妹不肯。」十二歲大的大孩子肢尖朝一個五歲的孩子(小維多利亞?)一指,「她想讓你們上來,可以讓昂納白先生看看我們的玩具。」

  五歲的孩子還不能掩飾自己的情緒,小維多利亞連嬰兒眼都沒退。雖然嬰兒眼可以轉動幾度,但只有兩隻,她只能幾乎完全正面面對自己想要觀察的對象。你永遠無法確切判斷成年人在注意什麼,卻可以一眼辨出小孩子的關注方向。「告密!」她沖他嚷嚷道,「你自己還不是一樣想他們上這兒來?」她的進食肢朝他一揮,又來到昂德希爾身邊:「對不起,爸爸。我想讓昂納白先生瞧瞧我的玩具屋。還有布倫特和戈克娜,他們得在上頭做作業。」

  昂德希爾抬起前肢摟住她:「沒關係,反正我們也想上來。」接著又對昂納白道:「將軍在他們面前把你吹上天了,倫克。」

  「是呀,她說你是最棒的工程師!」另一個五歲孩子(戈克娜?)雀躍道。

  小女孩還沒來得及顯擺玩具屋,布倫特和傑裡布便先露了一手。很難說清他們的受教育水平,兩人有一點固定課程,除此之外,愛學什麼就學什麼。傑裡布(那個告發妹妹的大男孩)喜歡考古發掘,昂納白從來沒見過這麼精通化石的孩子,有的書他是從國王學院圖書館借來的,大人讀都很吃力。他還收藏了一大批鑽石有孔蟲,這是跟他父母去陸戰指揮部時收集的。和父親一樣,他也滿腦子奇思怪想:「知道嗎,我們不是這兒的第一種文明形式。鑽石地層下面有個一億年前的遺址,科爾姆異形。大多數科學家認為以前只有傻乎乎的動物,其實才不是呢。過去這兒有一種非常有意思的文明。等我長大了,我一定要好好研究研究,看那種文明到底是怎麼回事。」說實在的,這種想法並不新鮮。可讓昂納白吃驚的是,舍坎納居然允許他的孩子讀科爾姆的考古著作,學習他那種瘋狂理論。

  另一個十二歲的孩子布倫特更像一般早產兒:內向、有點陰鬱,也許有點遲鈍,連手腳都不知道怎麼放。他的眼睛倒是不少,都長全了,但還是喜歡用前方的眼睛,好像他仍是個嬰兒。除了「爸爸的實驗」,布倫特沒有表現出對某個方面特別感興趣的樣子。他有許多建築玩具:閃閃發亮的金屬榫釘、連接器,兩三張桌子上放滿了這種東西。不知是誰用這些榫釘和連接器為孩子們搭建了許多精巧的建築模型。「我常常琢磨爸爸的實驗,我現在做得越來越好了。」他一邊說,一邊在一個大模型上摸索著,把好端端的結構搞得亂七八糟。

  「實驗?」昂納白瞪了一眼昂德希爾,「你在拿這些孩子做什麼實驗?」

  昂德希爾好像沒聽出他語氣中的怒氣:「孩子們真是太美妙了,對吧?我是說,只要他們不把你煩得要死。隨著孩子漸漸長大,你簡直能夠看到他們的思維機能一步步就位,直到最後完成。」他一隻手向後伸去,輕輕撫弄著兩個剛剛返回安全港的小嬰兒,「在某些方面,這兩個的智力還趕不上叢林裡的泰倫特獸。有些思維機能是嬰兒完全不具備的。跟他們玩的時候,我可以真真切切地感受到那種思維上的障礙。但隨著他們一天天長大,頭腦也在成長,以前沒有的機能也一個個形成了。」昂德希爾一邊說,一邊在桌旁踱步。五個孩子中的一個——戈克娜——在他前面半步走著,調皮地模仿著父親的動作,連他的神經性顫抖都模仿得惟妙惟肖。他在一張擺放著深淺各異、形狀不同的漂亮褐色玻璃瓶的桌邊停住腳步,幾個瓶子中盛著果汁冰水,好像準備開一個稀奇古怪的草地遊樂會,「但就算孩子長到五歲,他們的思維上仍舊存在盲點。他們有很好的語言技能,卻沒有一些最基本的概念——」

  「你是說我們不懂性方面的事?」戈克娜問道。

  昂德希爾總算有一次覺得尷尬起來:「恐怕我這些話她聽得太多了。她的哥哥們經常給她出點子,告訴她我們玩問答遊戲時該怎麼說。」

  戈克娜拽住他的腿:「坐下,開始玩吧。我想讓昂納白先生看我們是怎麼玩的。」

  「好吧。來玩玩——你妹妹在哪兒?」他的聲音一下子嚴厲起來,大聲喊道,「維基①!快下來,那東西承受不住你。」

  【① 維多利亞的昵稱。】


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁