學達書庫 > 艾西莫夫 > 基地前奏 | 上頁 下頁
六七


  「大約三百年前就終止了,不過我的一些同事說,那是其他數個世界對它施壓的結果,因為有太多觀光客被狄羅德吸引過去。別忘了,還有銀河社會整體壓力這種東西。」

  「或許應該是經濟壓力──就這個例子而言。」

  「或許吧。此外,即使我不是個銀河遊客,但我常年待在大學裡,所以仍有機會研究社會壓力。我能遇到來自川陀裡裡外外、許許多多地方的人,而在社會科學系所裡,深受喜愛的消遣之一就是比較各種社會壓力。」

  「比方說在麥曲生這裡,我有一個印象,性受到嚴格的控制,只有在最苛刻的規範下才被允許,而且實施得一定比想像中嚴格,因為從來沒有任何人討論;但在斯璀璘區,人們也從不討論性話題,而它並未受到譴責;我曾在堅納特區進行過一周的研究,該區的人無休無止地談論性話題,但唯一的目的只是為了譴責。我認為川陀的任何兩個區──或是川陀之外的任何兩個世界──對性的態度都不會完全一樣。」

  謝頓說:「你知道你這話聽來像是在說什麼嗎?它好像──」

  鐸絲說:「我來告訴你它像什麼。我們談論的這些有關性的話題,使我認清一件事:我不會再讓你離開我的視線。」

  「什麼?」

  「我兩次讓你單獨行動,第一次出於我自己的誤判,第二次則因為你出言恫嚇;兩次顯然都是錯誤的決定。你自己知道第一次發生了什麼事。」

  謝頓憤慨地說:「沒錯,可是第二次什麼意外也沒發生。」

  「你差點惹上天大的麻煩。假如你和這位姐妹沉迷于性遊戲時被逮個正著,那還得了?」

  「那不是性──」

  「你自己說過,她當時處於高度性興奮的狀態。」

  「可是──」

  「這是不對的,請把這點裝進你的腦袋,哈裡。從現在起,你到哪裡我就跟到哪裡。」

  「聽著,」謝頓以冰冷的口吻說,「我的目的是找出麥曲生的歷史,而所謂和一位姐妹玩性遊戲的結果,是我得到了一本書──那本典籍。」

  「典籍!是啊,有一本典籍,讓我們看看吧。」

  謝頓將它取出來,鐸絲若有所思地拿在手中掂了掂。

  她說:「它對我們也許沒什麼用,哈裡。看來它好像跟我見過的投影機都不相容,這就代表你得找一台麥曲生投影機。這樣一來,他們便會想要知道你要它做什麼,然後他們勢必發現你擁有這本典籍,就一定會從你手中將它搶回去。」

  謝頓微微一笑:「如果你的假設全部正確,鐸絲,那麼你的結論無懈可擊。只是剛巧不是你所想的那種書,並不需要使用投影機。它的內容印在許多書頁上,可以一頁一頁翻閱,這些雨點四三都對我解釋過了。」

  「一本印刷書!」很難判斷鐸絲究竟是震驚或者是高興,「那是石器時代的古物。」

  「它的確是前帝國時代之前的產物,」謝頓說,「但也有後來添加的部分。你曾經見過印刷書嗎?」

  「當然見過,哈裡,你忘了我是歷史學家?」

  「啊,但是像這本嗎?」

  他將典籍遞過去。鐸絲笑著將它打開,再翻到另一頁,接著從頭到尾迅速翻了一遍。「是空白的。」她說。

  「應該說看來是空白的。麥曲生人是頑固的原始主義者,但並非完全如此。他們會固守原始的精髓,可是不反對為了增加便利,而利用現代科技進行改良,誰知道呢?」

  「或許是吧,哈裡,不過我不懂你在說什麼。」

  「這些書頁不是空白的,上面都有縮微印刷字體。來,還給我。如果我按下封面內緣的這個小球──看!」

  翻開的那頁突然浮現出印刷字體,字體一行行緩緩向上移動。

  謝頓說:「你只要前後稍微扭動這個小球,就可以調節上移的快慢,以配合你自己的閱讀速率。當本頁的字跡達到下限,也就是說,當你讀到底端那一行的時候,它們就會猛然下落,然後自動關掉。這時,你就該翻到下一頁。」

  「發揮這些功能的能量從哪裡來?」

  「裡面封裝著一個微融合電池,它和這本書的壽命一樣長。」

  「那麼當電用完了──」

  「你就得丟掉這本書──或許還等不到電用完,你就會因為書磨損得太厲害,不得不把它丟了。新書隨換隨有──你永遠不必更換電池。」

  鐸絲再次接過那本典籍,從各個角對觀察它:「我必須承認,我從來沒聽說過像這樣的書。」

  「我也沒有。一般而言,銀河早已躍過這個階段,進入了視訊科技,以致略過了這個可能性。」

  「這正是視訊啊。」

  「沒錯,但它缺乏正統視訊的效果。不過這種形式的書自有其優點,它比普通視訊書籍的容量大許多倍。」

  鐸絲說:「開關在哪裡?啊,讓我看看自己會不會操作。」她信手翻開一頁,並將印刷字體設定成上移。

  然後她又說:「只怕這對你不會有任何用處,哈裡,它是前銀河時代的。我不是指這本書,我指的是印刷字體──是它的語言文字。」

  「你讀得懂嗎,鐸絲?身為歷史學家──」

  「身為歷史學家,我習慣于接觸古代語文,但總有個限度。這對我而言實在太古老,我能在某些字句中認出幾個字,卻不足以派上用場。」

  「好,」謝頓說,「如果它真的夠古老,就一定會有用。」

  「你讀不懂就沒用。」

  「我讀得懂,」謝頓說,「它是雙語的。你不會以為雨點四三能讀古代手稿吧,對不對?」

  「假若她受過良好教育,又有何不可?」

  「因為我懷疑麥曲生女性接受的教育不會超過家事的範疇。某些較有學問的人應該讀得懂,但其他人都需要銀河標準語的譯本。」

  他按下另一個小球,「這樣就行了。」

  印刷字體立刻變作銀河標準語文。

  「好極了!」鐸絲讚歎道。

  「我們可以向這些麥曲生人學習一些事物,但我們沒有這麼做。」

  「因為我們不知道啊。」

  「我無法相信這點。現在我知道,而你也知道了。一定會有外人偶爾來到麥曲生,為了商業或政治目的,否則不會有許多人皮帽隨時備用。所以每隔一段時間,總會有人瞥見這種印刷書,而且目睹它的運作。可是,它也許被當成稀奇但不值得深入研究的東西,而被那些人拋到腦後,只因它是麥曲生的產品。」

  「但它真值得研究嗎?」

  「當然,每樣東西都值得,或者說應該值得。夫銘也許會將對這些書漠不關心的現象,視為帝國正在哀落的一項徵兆。」

  他舉起那本典籍,帶著一股興奮說道:「可是我有好奇心,我會閱讀這玩意,它或許會將我推向心理史學的正道。」

  「希望如此,」鐸絲說,「但你若肯接受我的勸告,就該先睡一覺,等明早神清氣爽時再來研究。假如你一直對著它打瞌睡,那是不可能學到什麼的。」

  謝頓遲疑了一下,然後說:「你可真有母性啊!」

  「我是在照顧你。」

  「可是我的母親在赫利肯活得好好的,我寧願你做我的朋友。」

  「至於這點嘛,我第一次見到你的時候,就已經是你的朋友了。」

  她沖著他微笑,謝頓卻猶豫起來,彷佛不確定應該怎樣回答才算妥當。最後他說:「那我就接受你的勸告──一位朋友的勸告,先睡一覺再說。」

  他的動作像是要將典籍放在兩床之間的小桌上,遲疑一會兒之後,他又轉過身來,將它放在自己的枕頭底下。

  鐸絲·凡納比裡輕輕笑再聲來:「我想你是怕我會整夜不睡,在你沒有機會閱讀這本典籍之前,就搶先翻看部分內容。是不是這樣?」

  「嗯,」謝頓試圖避免顯露愧色,「也許是吧,即使友誼也該適可而止。這是我的書,也是我的心理史學。」

  「我同意,」鐸絲說,「而且我答應你,我們不會為這點爭吵。對了,剛才你正想說什麼,結果被我給打斷了,記得嗎?」

  謝頓很快想了一下:「不記得。」

  在黑暗中,他想到的只是那本典籍,並未將心思放在那個毛手毛腳的故事上。事實上,他幾乎已經忘光了──至少在意識的層面如此。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁