學達書庫 > 科幻小說 > 沙丘 | 上頁 下頁 |
九 |
|
“年輕人,”老婦人說,“咱們來回顧一下你做過的那些夢吧。” “你想問什麼?” “你每晚都做夢嗎?” “並非所有的夢都值得記住。我可以記住每一個夢,但有些值得記,有些不值得。” “你怎麼知道這兩者之間的差異?” “我就是知道。” 老婦人瞥了一下潔西嘉,又把目光轉回保羅身上:“你昨晚做過什麼夢?值得記住嗎?” “是的,”保羅閉上雙眼,“我夢見一個洞穴……還有水……那裡還有一個女孩──她很瘦,長著一雙大眼睛。她的眼睛全部是藍色,沒有一點眼白。我跟她說話,把你的事告訴她。我告訴她,我在卡拉丹看見了聖母。”保羅睜開眼睛。 “你告訴那個陌生女孩,說你見過我,那你昨晚告訴她的豈不是今天發生的這些事?” 保羅想了想,然後說:“對。我告訴她你來了,而且在我身上留下了一個不可思議的印記。” “不可思議的印記。”老婦人吸了一口氣,向潔西嘉投去一瞥,接著又把注意力轉向保羅,“現在,老實告訴我,你在夢裡看到的事是否經常會真的發生?一如你夢中所見?” “是的。我以前也夢見過那女孩。” “哦?你認識她?” “我會認識她的。” “給我講講她。” 保羅又閉上眼睛,“我們在岩石叢中某個很小的隱蔽處。已經快天黑了,但還是很熱。從石縫間可以看見連綿起伏的沙丘。我們在……在等待……好像是要等著與一些人匯合。她害怕了,但竭力掩飾,而我卻很興奮。然後她說:‘給我講講你家鄉的水吧,友索。’”保羅睜開眼,“很奇怪,我的家鄉在卡拉丹,我從沒聽說有哪個星球叫友索。” “還夢見別的什麼了嗎?”潔西嘉迅速問道。 “是的。或許她是管我叫友索,”保羅說,“我也是剛想到的。”他再次閉上眼睛,“她讓我給她講水的故事。於是我握著她的手,說要給她念一首詩,然後我就開始背詩。但我還得不時向她解釋詩中的語句──像海灘、浪花、海草和海鷗什麼的。” “什麼詩?”聖母問。 保羅睜開眼睛:“葛尼·哈萊克寫的那些傷感小詩中的一首。” 保羅身後的潔西嘉背誦起來: 還記得海灘上的篝火 那帶著鹹味的輕煙。 松林裡陰翳連綿, 屹然矗立的林木, 全都那麼堅挺,整潔。 海鷗棲息在懸崖之巔, 在綠波中灑下白影點點。 松林中吹來一陣清風, 引得松濤搖曳; 海鷗展開雙翼,振翅高飛, 它們高聲尖叫, 任那連串的鳴音充斥在空中,不斷蔓延。 我聽到了風聲, 聽它從海灘上呼嘯而過,一路向前。 還有那拍岸的浪花, 轟轟而來,滾滾而去,從不留連。 我也看見了那篝火, 已慢慢把海草烤幹, 空氣中彌漫著的, 四處是輕煙。 “就是這首。”保羅說。 老婦人緊盯著保羅看了一會兒,然後說道:“年輕人,身為比·吉斯特的學監,我一直在尋找科維紮基·哈得那奇,那個能夠真正成為我們中一員的男性。你母親從你身上看到了這種可能性,但她是以母親的眼光做出這個判斷的。如今,我也看到了這種可能性,但僅此而已。” 她沉默起來,保羅知道她想讓自己先開口,但終於還是決定等她先說。 過了一會兒,她說:“那麼,就當你是吧。你有潛力,這一點我承認。” “我可以走了嗎?”保羅問。 “你不想聽聖母給你講講科維紮基·哈得那奇的事嗎?”潔西嘉問。 “她說過,那些試過的人都為此送了命。” “但我可以幫你,我可以給你提供一些線索,讓你瞭解他們為什麼會失敗。”聖母說。 說什麼線索,保羅想,其實,她知道的並不多。可嘴上卻說:“那就提供吧。” “然後讓我的線索見鬼去?”她嘲弄地沖他笑了笑,蒼老的臉上又多了幾道皺紋,“很好,‘服從者方能統治’。” 保羅感到很驚訝:如此鄭重的口氣,說的卻是最基本的概念。難道她以為母親什麼也沒教他嗎? “這就是線索?”他問道。 “我們在這兒不是要爭個高下,也不要糾纏於字句。”老婦人說,“柳枝順從風意才能根深葉茂,有朝一日密集成林,形成一堵擋風牆。這就是柳樹的使命。” 保羅盯著她。她在說使命,這個詞使他為之一震,他再次感覺到自己肩負的可怕的使命。他突然生起聖母的氣來:發昏的老巫婆,滿嘴陳詞濫調。 “你覺得我有可能成為那個科維紮基·哈得那奇,”他說,“你說的是我,但隻字不提怎樣才能幫助我父親。我聽過你跟我母親說的話。你說話的樣子好像我父親已經死了似的。哼,他還沒死呢。” “如果還能為他做些什麼的話,我們早就做了。”老婦人喝道,“也許我們可以拯救你。沒多大把握,但總有這種可能性。至於你父親,他已經完了。等你學會面對這一現實的時候,你才算真正上了一堂比·吉斯特式的課。” 保羅看得出這些話對他母親的震動有多大。他瞪著這老婦人,她怎麼能這麼說他的父親?是什麼使她如此自信?憤恨的怨氣在他心頭蒸騰著。 聖母看著潔西嘉:“你已經照我們的方式訓練他很久了──我看得出他受訓的跡象。我要是你,也會這麼幹。去他的清規戒律吧。” 潔西嘉點點頭。 “但現在,我必須提醒你,”老婦人說,“最好別管訓練的常規了,現在沒時間循序漸進。若想自保,他就需要魔音大法。在這方面他已經有了個良好的開端,但我們都知道,他還需要接受更多的訓練,太多了……而且必須儘快完成。”她走近保羅,俯視著他,“再見,年輕人。我希望你能成功。但即使你失敗了──唔,我們還是會成功的。” 她再次望向潔西嘉,兩人交換了一個心領神會的眼神。隨後,老婦人穿過房間,長袍拖在地上,沙沙作響,卻再也沒有回過頭來看一眼。這個房間和它的主人已經從她的思想中清除出去了。 但潔西嘉在聖母轉身的一瞬間看見了她的臉,乾枯的臉頰上竟有點點淚光。那眼淚比今天她們之間所說過的任何話、做過的任何事都更令人灰心喪氣。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |