學達書庫 > 奇幻小說 > 北歐眾神 | 上頁 下頁 |
三九 |
|
“您一定對自己的兒子自豪極了。”一個和善的婦人對弗麗嘉說。弗麗嘉並不認識這婦人,不過她看著巴德爾時,臉上堆滿了笑容,而弗麗嘉也正好對自己的兒子驕傲至極。畢竟,所有人都愛他。“但他們這樣把武器丟到他身上,不會傷害到他、傷到這可憐的小寶貝嗎?如果我是他的母親,我一定為他擔心死了。” “它們傷不到他,”弗麗嘉說,“沒有武器能傷害巴德爾。沒有疾病能。沒有石塊能。沒有木材能。凡是能傷人的事物,都向我許下過誓言。” “那就太好了,”和善的婦人說,“我替他高興。不過,你確定你一樣東西都不曾漏掉嗎?” “一樣不漏,”弗麗嘉說,“所有的木材。只有一樣東西我沒理。我沒管槲寄生,那種攀附於橡樹之上的爬牆草,它們生長在瓦爾海拉的西面。槲寄生是那樣弱小,不可能造成什麼傷害——你都沒法用它做出一根棍棒。” “是啊,是啊,”面善的婦人道,“槲寄生?嗯,說實在的,要是我,我也懶得去理它。野草太多了。” 這個面善的老婦人開始讓弗麗嘉想起一個什麼人,不過她還沒想起來到底是誰,提爾就用他完好的左手舉起一塊碩大無比的巨石,砸向巴德爾的胸口。石頭還沒碰到熠熠生輝的神,就碎成了粉末。 等弗麗嘉轉回身來,這位面善的老婦人早就消失不見了。弗麗嘉也就沒當一回事。至少當時沒有。 洛基恢復自己的形態後,來到了瓦爾海拉的西面。他在一棵巨大的橡樹前停下來。這裡懸掛著滿樹的槲寄生,綠色的葉子和慘白色的漿果掛在橡樹上,在宏偉的橡樹映襯下,顯得更加微不足道。槲寄生的枝葉直接從橡樹的樹皮上生長出來。洛基仔細觀察了一下漿果、根莖和葉子。他考慮了一下用槲寄生的果實來下毒,毒死巴德爾,不過這也太簡單乏味了。 若是他要對巴德爾動手,那必定得是一石幾鳥,殺傷力越大越好。 3 盲眼霍德站在一邊,傾聽著那邊傳來的歡聲笑語和驚歎讚美。他歎了口氣。霍德很強壯,哪怕看不見東西,他也屬於眾神中最強壯的。一般情況下,巴德爾都會讓他也參與其中。然而這一次,連巴德爾都忘記了他。 “你面帶憂傷。”一個熟悉的聲音說。這是洛基的聲音。 “這讓人難受,洛基。所有人都很快樂。我聽得到他們大笑。而巴德爾,我親愛的兄弟,他笑得尤其開懷。多希望我也能參與其中啊。” “這真是太容易不過了。”洛基說。霍德看不見洛基臉上的表情,可他聽起來非常熱心,非常友善。再說了,所有的神都知道,洛基聰明異常。“把手伸出來。” 霍德照做了。洛基將一件物品放在他手中,將手指合起來。 “這是我做的一個小木飛鏢。我一會兒把你牽到巴德爾身邊,並告訴你他所在的方向,你狠狠地將飛鏢朝他丟過去。一定要用盡你所有的力氣。這樣,所有的神都會開懷大笑,而巴德爾也會知道,連他眼盲的兄弟也為他的勝利和完美而高興。” 洛基牽著霍德走過人群,朝著喧嘩之處走去。“這兒,”洛基說,“就站在這裡吧。聽著,我下指令的時候,你就把飛鏢丟出去。” “這只是一個小小的飛鏢,”霍德略帶不滿地說,“真希望我能扔一柄長矛,或者一塊巨石什麼的。” “小飛鏢也足夠了,”洛基說,“它鋒利無比。現在,朝這邊擲出去!就像我剛跟你說好的一樣。” 一陣巨大的笑聲和喝彩聲傳來:托爾揮舞著灌木製成的、鑲滿了鐵釘的狼牙棒,朝著巴德爾的臉打過去。狼牙棒在最後關頭越過了他的頭顱,而托爾看起來則像是在跳舞一般。整個場景十分滑稽。 “現在!”洛基輕輕耳語,“就現在,趁他們笑得正開心。” 霍德擲出那柄槲寄生製成的飛鏢,就如洛基讓他做的那樣。他期待著喝彩和笑聲。然而沒有人發笑,也沒有人喝彩。只有一片沉寂。他聽見了驚嚇之下的抽氣聲和喃喃低語。 “為什麼沒有人為我喝彩?”盲眼的霍德問道,“我扔出了一隻飛鏢。它既不大也不重,但你們肯定看到它了啊。巴德爾,我的兄弟,為什麼你沒有發笑?” 這時,他聽見了哭聲。那哭聲淒厲而痛苦,而更可怕的是,他認識那聲音。那是他的母親在哭泣。 “巴德爾,我的兒子。哦巴德爾,哦我的兒子。”她慟哭。 這時候,霍德才明白,他擲出的飛鏢正中目標。 “多麼恐怖啊。多麼令人悲傷啊。你殺了你的親兄弟。”洛基說。不過他聽起來一點兒也不悲傷。一點兒也不。 4 巴德爾死了,他被那只槲寄生的飛鏢刺穿心臟。眾神在他身邊聚集,流著淚撕扯著自己的衣服。奧丁什麼也沒有說,只留下一句:“不許向霍德復仇。現在不許。至少現在不許。至少這次不許。我們這是在一個神聖的地方。” 弗麗嘉說:“你們誰能為我做件事,為我去一趟冥界?也許海拉會讓巴德爾回到這個世界。哪怕是海拉也不能那樣殘酷,不讓他回來……”她想了一會兒,意識到海拉畢竟是洛基的女兒。“只要她放巴德爾回來,我們就會好好地酬謝她。你們中間有誰願意去一趟海拉的王國?此行很可能有去無回。” 眾神面面相覷,這時,一個人舉起了手。敏捷的赫爾莫德是奧丁的侍從,他是年輕的神中跑得最快、最令人喜愛的一個。 “我去見海拉,”他說,“我會把英俊美麗的巴德爾帶回來的。” 他們將奧丁的坐騎,八腳駿馬斯雷普尼爾帶上前來。赫爾莫德騎上它,預備一路向下,再向下,一直到只有死者才能去的海拉的宮殿,去面見那裡的女王。 赫爾莫德騎向黑暗中,眾神則準備起了巴德爾的葬禮。他們將巴德爾的遺體裝上了他的寶船靈虹。他們想讓這艘寶船起航,然後用烈火燒掉它,卻無法讓船離岸。他們一起推船,托爾也在推,可船卻穩穩地停在岸上,絲毫不動。只有巴德爾才能讓他的船起航而去,而現在,他已經不在了。 眾神召喚來了女巨人希爾羅金,她用蛇作為韁繩,騎著巨狼而來。她來到巴德爾的船頭,用盡全力推了一把。她成功地推動了船,可是她推得太用力,船底的輪子因摩擦而燒了起來。瞬間,地動山搖,熱浪滾滾。 “我必須殺了她。”托爾說,顯然對他沒能讓船起錨而耿耿於懷。他抓起妙爾尼爾的錘柄。“她對我不敬。” “你不能這樣做。”其他神說道。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |