學達書庫 > 張小嫻 > 禁果之味 | 上頁 下頁 |
三 |
|
§醒得像一隻豬 在書店裡買了韓少功著的《馬橋詞典》,書以詞典的方式著述馬橋這個小鎮的一些故事。韓是中國作家協會主席①,也是米蘭·昆德拉《生命中不能承受之輕》的中譯者,我喜歡他的文字,看到他的書,立刻就買下來了。 「馬橋」是早年屈原流放之地。這個小鎮上的一些用語跟中國其他地方有點不同。譬如,我們常常說的「醒」,是理智聰明的意思。香港人就愛說某某很醒。可是,在馬橋,「醒」的意思剛好相反。「醒」就是愚蠢。馬橋人罵人時會說:「醒得像一隻豬!」 「醒」的相反是「覺」。「覺」才是聰明。「覺」是「覺悟」,「睡覺」,在馬橋人看來,蘇醒是愚蠢,睡覺倒是聰明。 我們不是常常說「醒覺」嗎?曾經愚蠢,才會變得聰明。人們自以為很醒,當他覺得自己很醒,其實他已經變得愚蠢。從「醒」到「覺」是一條漫長的路。有些人一輩子也很「醒」,從來去不到「覺」的境界。我沒到過馬橋,但這個鎮的人果然有智慧。 「大夢誰先覺,平生我自知。」 大家都以為「醒」是最好的,誰能明白「覺」的難能可貴?你和我,都做過一些愚蠢的事吧?哪一天,我們才會覺悟?我太喜歡這個「覺」字了,它比「醒」含蓄而深遠。 ①此處有誤,韓少功當時應該是海南省作協主席。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |