學達書庫 > 韓少功 > 馬橋詞典 | 上頁 下頁


  馬橋人的「江」,發音gang,泛指一切水道,包括小溝小溪,不限於浩浩蕩蕩的大水流。如同北方人的「海」,把湖泊池塘也包括在內,在南方人聽來有些不可思議。重視大小,似乎是後來人的事。

  英語中的river (江)與stream(溪),就是以大小來分的。而近在海峽對面的法國,fleuve指流入海的河流,riviere則表示內陸河流或流入另一條河流的支流,與大小無涉。可見四海之內名理多異,不是一一對應的。

  馬橋人後來也明白了大小,只是重視得似乎不太夠,僅在聲調上作一點區分。「江」發平聲時指大河,發入聲時則指小溝小溪,外人須聽得時間足夠長了,才不會搞錯。我剛到馬橋時,就發生過這樣的誤會,按照當地人的指點,興沖沖尋江而去。走到那裡,才發現眼下嘩啦啦的江窄得可以一步飛越兩岸。裡面有一些幽暗的水草,有倏忽而逝的水蛇,根本不合適洗澡和游泳。

  入聲的江不是平聲的江。沿著入聲走一陣,一下走進了水的喧嘩,一下走進水的寧靜,一下又重入喧嘩,身體也有忽散忽聚的感覺,不斷地失而復得。碰到一個放牛的老人,他說莫看這條江子小,以前的水很膩,燒得,可以拿來點油燈。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 筆劃索引 下一頁