學達書庫 > 海明威 > 老人與海 | 上頁 下頁


  「我準備好啦,」老人說。「我只消洗洗手臉就行。」你上哪兒去洗呢?孩子想。村裡的水龍頭在大路上第二條橫路的轉角上。我該把水帶到這兒讓他用的,孩子想,還帶塊肥皂和一條乾淨毛巾來。我為什麼這樣粗心大意?我該再弄件襯衫和一件茄克衫來讓他過冬,還要一雙什麼鞋子,並且再給他弄條毯子來。

  「這燉菜呱呱叫,」老人說。

  「給我講講棒球賽吧,"孩子請求他說。

  「在美國聯賽①中,總是揚基隊的天下,我跟你說過啦,」老人興高采烈地說。

  「他們今兒個輸了,"孩子告訴他。

  「這算不上什麼,那了不起的迪馬吉奧恢復他的本色了。」

  「他們隊裡還有別的好手哪。」

  「這還用說。不過有了他就不同了。在另一個聯賽②中,拿布魯克林隊和費拉德爾菲亞隊來說,我相信布魯克林隊。不過話得說回來,我沒有忘記迪克·西斯勒和他在那老公園③裡打出的那些好球。」

  「這些好球從來沒有別人打過。我見過的擊球中,數他打得最遠。」

  ①美國職業棒球界按水平高低分大聯賽及小聯賽兩種組織,美國聯賽是兩大聯賽之一,揚基隊是其中的佼佼者。
  ②指另一大聯賽,全國聯賽。這兩大聯賽每年各通過比賽選出一個勝隊,於十月上半在雙方的場地輪流比賽,一決雌雄,名為"世界大賽"。
  ③指費拉德爾菲亞的希貝公園,是該市棒球隊比賽的主要場地。迪克·西斯勒於年至年在該地打球。


  「你還記得他過去常來露臺飯店嗎?我想陪他出海釣魚,可是不敢對他開口。所以我要你去說,可你也不敢。」

  「我記得。我們真大大地失算了。他滿可能跟我們一起出海的。這樣,我們可以一輩子回味這回事了。」

  「我滿想陪那了不起的迪馬吉奧去釣魚,」老人說。「人家說他父親也是個打魚的。也許他當初也象我們這樣窮,會領會我們的心意的。」

  「那了不起的西斯勒的爸爸可沒過過窮日子,他爸爸象我這樣年紀的時候就在聯賽裡打球了。"①

  「我象你這樣年紀的時候,就在一條去非洲的方帆船上當普通水手了,我還見過獅子在傍晚到海灘上來。」

  「我知道。你跟我談起過。」

  「我們來談非洲還是談棒球?」

  「我看談棒球吧,」孩子說。"給我談談那了不起的約翰·J·麥格勞②的情況。"他把這個J念成了"何塔"③。

  「在過去的日子裡,他有時候也常到露臺飯店來。可是他一喝了酒,就態度粗暴,出口傷人,性子彆扭。他腦子裡想著棒球,也想著賽馬。至少他老是口袋裡揣著賽馬的名單,常常在電話裡提到一些馬兒的名字。」

  ①指喬治·哈羅德·西斯勒(—),他於年開始參加大聯賽,於年第一次榮獲該年度的"美國聯賽中最寶貴球員"的稱號。
  ②麥格勞(—)於年開始當職業棒球運動員,年參加紐約巨人隊,擔任該隊經理,直至年,使該隊成為著名的強隊。他於年後就不再上場參加比賽。
  ③J為約瑟夫的首字母,在西班牙語中讀為"何塔"。


  「他是個偉大的經理,」孩子說。"我爸爸認為他是頂偉大的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁