學達書庫 > 凡爾納 > 黑印度 | 上頁 下頁
三十八


  對耐兒也是這麼做,不過,在哈利的迫切請求下,對她隱瞞了所有這些可能使她回憶起過去的罪惡企圖。西蒙·福特和麥德琪帶著某種嚴厲,或更確切地說,某種粗暴的關切日夜監護著她。可憐的孩子覺察到了,但未流露出任何意見和抱怨。她是否會在心裡想,如果別人這麼做,那是為她好?是的,可能的。儘管如此,她似乎也在以她的方式關心著別人,而只有當每個她所愛的人都聚集在村舍時,她才顯得放心。晚上,當哈利回來時,她無法抑住一種狂喜的激動,這跟她含蓄多於外露的天性是不太協調的。夜晚一過,她在所有別的人之前就起床。一到早晨,去井下工程的時間到了,她又不安了。

  哈利本想,為了使她安寧,他們就舉行婚禮。他覺得在這不可挽回的契約面前,那種敵意因變得毫無意義了,將會緩和,而且耐兒也只有在成為他的妻子後才會感到放心。此外,詹姆斯·史塔爾跟西蒙·福特和麥德琪一樣地焦急。每個人都在算著日子。

  事實上,人人都處在最最不祥的預感的威脅下。這個潛藏的敵人,既不知到哪裡去抓他,又不知該如何跟他鬥爭,大家悄悄地說,關係到耐兒的任何事無疑都不會使他無動於衷。哈利和年輕的姑娘的婚禮這一盛大活動,可能就會被他利用來搞什麼新的陰謀以宣洩他的憤怒。

  一天早晨.那是在已確定舉行儀式的日子之前8天,耐兒顯然是被某種不祥的頂感所驅動,終於第一個走出村舍,想觀察一下村舍的周圍。

  走到門口時,她發出了一聲難以描述的恐怖的呼叫。

  這聲呼叫整個住所都聽到了,一瞬間就把麥德琪、西蒙和哈利引到她的身邊。

  耐兒像死了般蒼白,面容失色,臉上帶著無法表述的恐怖。她說不出話來,她的眼睛死死地望著她剛打開的村舍的門。她的痙攣的手指著夜間寫上的使她見了大驚失色的這幾行字:

  「西蒙·福特,你從我這兒偷走了我們的老煤礦的最後一片礦脈!哈利,你的兒子,從我這兒偷走了耐兒!你們要遭到不幸!所有的人要遭到不幸!新-阿柏福伊爾要遭到不幸!

  西爾法克斯」

  「西爾法克斯!」西蒙·福特和麥德琪同時叫了起來。

  「這人是誰?」哈利問,眼睛輪番地望著他的父親和年輕的姑娘。

  「西爾法克斯!」耐兒絕望地重複說著,「西爾法克斯!」

  在喃喃說著這個名字時,她的整個身體顫慄著,麥德琪控制著她,幾乎用強力把她拉回她的房問。

  詹姆斯·史塔爾趕來了。在讀了又再次讀了這帶有威脅性的句子後:

  「寫這幾行字的手,」他說,「就是給我寫了那封和你意思相反的信的那只手。西蒙!這人叫西爾法克斯!從你的顫慄中我看出你是認得他的!這個西爾法克斯是誰?」

  第二十章 苦修修士

  這名字,老工頭萬萬沒有想到。

  這是多查特煤倉最後一名「苦修修士」的名字。

  過去,在安全燈發明之前,西蒙·福特認識了這個冒著生命危險,天天去誘發瓦斯小量爆炸的粗暴的人。他曾看見這個怪人在礦裡遊來蕩去,總是伴隨看一隻巨大的雪鴞,那是一種像怪物一般的梟,在他這危險的職業中幫助西爾法克斯把點燃的火繩銜到他的手夠不著的地方。有一天,這老頭失蹤了,然而,就在他失蹤時,一個小孤兒誕生在礦裡,她只有他,她的曾祖父當她的父母。這個孩子,顯然就是耐兒。15年來,這兩個人可能就生活在某個秘密的深深的洞穴裡,直到那天耐兒被哈利救出。

  老工頭懷著憐憫和憤怒的感情對工程師和他兒子講了見到西爾法克斯這名字後他才想起的這些事。

  所有的情況都明朗了。西爾法克斯就是他們在新-阿柏福伊爾的深處徒勞地尋找的那個神秘的人!

  「這麼說,您是認識他的,西蒙?」工程師問。

  「是的,確實,」工頭答道。「帶雪鴞的人!他已經不再年輕了。他可能比我大15或20歲。一種野蠻人,他不跟任何人交往,被看成是個水火不怕的人!他是出於興趣選擇了苦修修士這個職業,對此,他不太在乎。這危險的行當攪亂了他的頭腦。人家說他兇惡,而他可能只是個瘋子。他力氣大得不可思議。沒人能像他這樣熟悉煤礦,——至少和我一樣。人們接受他提供的某種方便。確實,我原以為他已經死了好多年了。」

  「可是,」詹姆斯·史塔爾接著說,「這句話是什麼意思:『你從我這兒偷走了我們的老礦的最後一片礦脈』?」

  「啊!這,」西蒙·福特答道,「已經有很久了,西爾法克斯,我對你說過他的腦子總是混亂的,以為他對老阿柏福伊爾有些權。所以,隨著多查特煤倉——他的煤倉!——的耗盡,他的脾氣也變得越來越粗暴。十字鎬的每聲撞擊,就像是從他身上挖走了他的內臟!——你應該記得這事,麥德琪?」

  「是的,西蒙,」蘇格蘭老婦答道。

  「這些事,現在我都記起來了,」西蒙·福特接著說,「自從在這扇門上看到了西爾法克斯這個名字之後,但,我再說一遍,我原以為他死了;而且我無法想像我們找得這麼苦的這個歹徒,就是多查特煤倉以前的苦修修士!」

  「確實,」詹姆斯·史塔爾說,「一切都有了解釋。一個偶然事件向西爾法克斯洩露了新礦層的存在。出於瘋子的自私自利,他很想自命為新礦層的保衛者。他一個人生活在煤礦裡,白天黑夜的到處走,他可能意外地獲悉了您的秘密,西蒙,並知道您要求我火速趕到村舍。由此,出現了那封和你的信矛盾的信;由此,在我到達後,大塊石頭投向哈利以及耶魯礦井的梯子被破壞;由此,新礦層岩墅上的裂縫被堵塞;由此,最終,我們被關押,接著,獲釋,被獲釋全靠來救我們的耐兒,毫無疑問,她是瞞著並不顧這個西爾法克斯的反對!」

  「您剛才講的這些事顯然是必定要發生的,詹姆斯先生,」西蒙·福特回答說,「這個老苦修修士肯定是瘋了,現在!」

  「這樣更好,」麥德琪說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁