學達書庫 > 凡爾納 > 冰島怪獸 | 上頁 下頁
四十五


  「是這樣,」我接口說道,「但據阿瑟·皮姆說,這種相似十分牽強。這倒無關緊要。既然這塊木材還放在書中指出的位置上,那麼可以得出結論說,從『珍妮』號在此停泊到現在,沒有一艘船隻的船員踏上貝尼島。我認為,在這裡找尋任何蹤跡都是浪費時間,我們的注意力應該集中在紮拉爾島……」

  「對!……在紮拉爾島!」蘭·蓋伊船長回答道。

  我們折回海灣方向,在海潮沖積地附近沿著岩石邊緣前進。好幾處顯現出珊瑚的雛型。至於海參,其數量之多,我們的雙桅船完全可以滿載而歸。

  亨特一言不發,眼光低垂,不停地向前走。

  我們則放眼遠望,只見茫茫大海,無邊無際。北面,「哈勒佈雷納」號露出桅杆,隨著船隻的搖擺而輕輕晃動。南面,沒有任何陸地模樣的東西顯現出來。無論如何我們不可能在這個方向上辨認出紮拉爾島來。該島位於曲度30分以南的地方,距此尚有三十海裡。

  小島四周已經踏遍,剩下的事,就是返回船上,毫不遲疑地準備開往紮拉爾島了。

  我們沿東岸海灘返回。亨特走在前面,距離我們十幾步的光景。忽然他停住腳步。這一次,他作了一個急促的手勢招呼我們。

  我們飛快來到他的面前。

  剛才他看見木板時,沒有流露出一絲一毫驚異的表情。這次,他跪在丟棄在沙灘上的一塊木板前,神情卻完全改變了。木板已被蟲蛀壞,他用一雙大手撫摸著它,仔細觸摸著它,仿佛要感受它的凸凹不平,要在木板的表面上找到什麼可能有意義的印痕……

  這塊木板,長五、六法尺,寬六法寸,橡木心做成,估計是一艘規模相當大的船隻上面的——可能是數百噸的一隻船。風吹雨淋,它蒙上了厚厚的污垢,原來的黑漆已不可見。更特別的是,它似乎來自一艘大船的艉部船名板。

  水手長指出了這一點。

  「對……對……」蘭·蓋伊船長連連稱是,「是一截艉部船名板!」

  亨特一直跪在地上,大腦袋不時點頭,表示同意。

  「可是,」我答道,「這塊木板只能是船隻失事以後拋到貝尼小島上來的……一定是逆流在大海上碰上了它,然後……」

  「如果這是……」蘭·蓋伊船長大叫起來。

  我們兩人不約而同,想到一處去了。

  亨特將木板上書寫的七、八個字母指給我們看——不是漆在上面的,而是凹刻在上面,用手指可以觸摸得到的。我們見了,大驚失色,呆若木雞,內心的激動,非言語所能形容……木板上的幾個字母容易辨認,是兩個名詞,排成兩行:

  ANLIEPOLJANELlVERPOOL!(JANE「珍妮」號之意;LlVERPOOL利物浦,英國城市名)利物浦的「珍妮」號!……威廉·蓋伊船長指揮的雙桅帆船!……時光抹滅了其餘的字母,又有什麼關係?……殘留的字母難道不是足以說明船名和船籍港麼?……利物浦的「珍妮」號!……

  蘭·蓋伊船長將木板拿在手中,雙唇貼上去,大顆淚珠從眼中滾落下來……

  這是「珍妮」號的殘骸,被爆炸拋擲四處,又被逆流或者冰塊一直帶到這片海灘上!……

  我一言不發,讓蘭·蓋伊船長自己平靜下來。

  至於亨特,我從未見過他的眼睛這樣炯炯發光——他的隼眼熠熠生輝,遙望南天……

  蘭·蓋伊船長站起身來。

  亨特仍然沉默無語,將木板扛在肩上,我們繼續趕路……


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁