學達書庫 > 凡爾納 > 冰島怪獸 | 上頁 下頁
二十五


  第九章 「哈勒佈雷納」號整裝待發

  劃一個長方形,東西長65裡,南北寬40裡;將兩個大島和百十個小島,放在這西經60度10分到64度36分和南緯51度到52度45分之間,這就是地理上稱之為福克蘭群島或馬爾維納斯群島的地方。距麥哲倫海峽300海裡,為太平洋和大西洋兩大洋的前哨。

  一五九二年,約翰·戴維斯(約翰·戴維斯(1550—1605)英國航海家)發現了這個群島;一五九三年,海盜霍金斯來過島上;一六八九年,斯特朗為它命名。這三個人都是英國人。

  差不多過了一個世紀,已在加拿大定居又被驅趕出境的法國人,力圖在這個群島上為太平洋的過往船隻建立一個給養供給移民點。大部分過往船隻是聖馬羅的海盜船,於是他們給群島命名為馬爾維納斯,所以這群島有兩個名字:馬爾維納斯和福克蘭。上述法國人的同胞布甘維爾 (布甘維爾(1729—1811)法國航海家)於一七六三年為移民點奠基,帶來二十七個人,其中有五名婦女。十個月之後,這裡的移民數目已達一百五十人。

  這一迅速發展必然引起英國的覬覦。英國海軍司令部派出了「塔馬爾」號和「海豚」號,指揮官為拜倫。一七六六年,英國人遠征麥哲倫海峽以後,向福克蘭群島駛來。在西部發現了埃格蒙特港島嶼就算了事,繼續向南極海洋駛去。

  法國移民地大概也未搞成。加之,西班牙又根據教皇以前的某項特許權,維護他們的權利。路易十五 (路易十五(1710—1774)從一七一五年至一七七四年為法國國王)的政府決定承認西班牙人的權利,但是要求經濟賠償。一七六七年,布甘維爾來到,將福克蘭群島交給了西班牙國王的代表。

  這一切交換,「轉手」,也必然帶來殖民事業不可避免的結果:這就是西班牙人又被英國人趕走。從一八三三年開始,這些非同尋常的劫掠者成了福克蘭群島的主人。

  我們的雙桅船於十月十六日在埃格蒙特港靠岸時,這個群島屬￿英國南大西洋領土的一部分已為時六年。

  兩個大島,根據其相對位置,一個叫東福克蘭島或索萊達島,另一個叫西福克蘭島。埃格蒙特港位於西福克蘭島的北部。

  「哈勒佈雷納」號在港口深處停泊以後,蘭·蓋伊船長給全體船員放假十二小時。第二天立即開始幹活。首先仔細地檢視船體和帆纜索具,要進行穿越極地海洋的長途跋涉,這是絕對必要的。

  蘭·蓋伊船長立即上岸,與群島總督商談迅速向雙桅帆船提供給養的問題。群島總督由英國女王任命。蘭·蓋伊船長願意毫不計較開銷。如此艱巨的遠征,不該節省的地方拼命節省,就可能招致遠征失敗。此外,我想告訴他,我隨時準備用我的錢來資助他,我打算入股為這次遠征籌資。

  我現在確實被吸引住了。這不可思議的意外,這一系列事件稀奇古怪的相互關聯,將我完全吸引住了。我似乎成了《阿納姆地》(埃德加·愛倫·波的另一部作品)的主人公,我仿佛覺得,「如果一個人,與世隔絕,隱居遁世,閉門不出,他都覺得妙不可言,那麼,到南極海洋去旅行,對他是再適宜不過的了」。我反復閱讀埃德加·愛倫·波離奇的作品,自己也到了這步田地!……再說,營救身遭不幸的人,事關重大。如果我個人對他們得救能夠有所貢獻,那我是十分愉快的……

  蘭·蓋伊船長那天下船去了。傑姆·韋斯特按照習慣,絕不離船。全體船員都在休息,大副卻沒有一分鐘的空閒,他檢視貨艙,一直忙碌到天晚。

  我打算第二天再上岸。反正停泊期間,我有充分的時間考查埃格蒙特港四周,對該島進行礦物學和地質學方面的研究。

  對聊天大王赫利格利來說,這當然是與我重開話題的絕好機會。他確實也沒有忽略這個機會。

  「傑奧林先生,向你致以最誠摯最熱烈的祝賀,」他向我身邊走來,對我說道。

  「為什麼,水手長?……」

  「因為我聽說,你要跟我們一直走到南極海洋的盡頭,是嗎?

  「哦!……我想,沒有那麼遠吧?絕對不會超過南緯84度線的……」

  「那可說不定!」水手長回答道,「『哈勒佈雷納』號後桅帆上有多少根縮帆的短索,或者桅杆側支索上有多少根繩梯橫索,你知道吧?總而言之,『哈勒佈雷納』號要穿過的緯度度數大概比這還要多呢!……」

  「走著瞧吧!」

  「你不怕嗎,傑奧林先生?……」

  「一點都不怕。」

  「我們絕不比你差勁,請你相信!」赫利格利斬釘截鐵地說,「嘿!嘿!你看,我們的船長,雖然不愛說話,可也有長處呢!……問題是要會制服他!一開始,你要搭船到特裡斯坦達庫尼亞他部不肯,後來答應你了。現在,他又同意你一直到南極……」

  「不是去南極,水手長!」

  「好啦!有朝一日總會到南極的!……」

  「迄今為止,這尚未實現。再說,在我看來,這沒有多大意義。我並沒有征服南極的野心!……說千道萬,無非是去紮拉爾島……」

  「到紮拉爾島,好,說定了!」赫利格利辯白道,「不過,你要承認,我們船長對你可真夠好說話的……」

  「是啊!所以我特別感激他,水手長,——也感激你,」我趕緊補充一句,「多虧了你施加影響,我才得以進行這次漂洋過海的遠航……」

  「和即將進行的遠航。」

  「我確信無疑,水手長。」

  說不定赫利格利——他本質上是個正派人,從以後發生的事情中,我看得一清二楚——從我的答話中覺察出了幾分譏諷味道。不過,他絲毫沒有流露出來,決心對我繼續扮演他保護人的角色。從他的談話中,我只會受益,因為他非常熟悉福克蘭群島,就像他熟悉多年來不斷往返其間的南大西洋諸島一樣。

  所以第二天載我上岸的小艇靠岸時,我事先已經有了足夠的準備,掌握了相當多的資料了。岸邊茂密的青草,仿佛床墊擺在那裡,以緩衝小船的撞擊。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁